Romanos 12

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Rajen, in wet acsa'orirex, quire' C'uj caj u ch'aj u yajquintechex, rajen quin chich aric techex ca' a c'ubex a wʌc'ʌs bʌjiri'ex ti' C'uj. Mʌ' ja wirej, wa baxuc a bʌjiri'ex ca ts'iquex ti' C'uj, a C'uj yʌnino', ca' a sijex ti' C'uj, a ba' jach cuxa'an. A baywo', ca qui'quintiquex u yor C'uj, baxuc xan, caj a c'ujintex C'uj yejer a pixamex.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Mʌ' a yʌn cʌniquex a bʌjex bayiri' xan a mac a ti' yʌn ich yoc'ocabo' a cu manob tu si'pirobo'. Ca' tucrex C'uj soc ca' manaquex ich a cuxtarex, a ric'beno', soc C'uj cu c'axic a tucurex soc c'ucha'an a worex a werex a ba' u jach c'at C'uj ti' techex. A baywo' c'ucha'an a worex a qui'quintiquex u yor C'uj.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Quire' tsoy tu t'ʌn C'uj, rajen ts'a'b in beyaj ca' in wa'arej techex a ba' ca' a betex. Rajen quin wa'aric techex mʌ' tsoy a manex, ca' a tucrex jach caremechex, quire' mʌ' jach caremechexi'. Chen tsoy wa ja bʌjiri'ex ca tucriquechex an ten bic taj ti' wʌc'ʌs a bʌjiri'exe'. Wa yʌn ba' c'ucha'an a worex a betej a tsoyo', quire' a wacsmʌnex ta worex toc betej.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 — ausente —
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 — ausente —
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Quire' tsoy tu t'ʌn C'uj, raji' caj u ts'aja jujunturo'onex ic beyajex soc c'ucha'an ij corex ic yamtiquex mac. A mac ts'a'b u beyaj quir u tsec'tic u t'ʌn C'uj, arej ca' u tsec'tej ti', ca' u tsec'tej a ba' quij cacsiquex tij corex a ti'o'.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Wa C'uj caj u ya'araj to'onex ic yamtex mac, ca' manʌco'onex ic yamtex mac. Wa C'uj caj u ya'araj to'onex ca' ij camsex mac, ca' ij camsex mac.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Wa C'uj caj u ya'araj to'onex ca' ic chich arex ti' mac, jeroj, ca' manʌco'onex ic chich arex mac. Wa C'uj caj u ya'araj to'onex ic jʌsiquex a ba' yʌn to'onex, ca' manʌco'onex ic jʌsex soc mʌ' ju chen tucriquex tsoyex. Chen jach ts'aj ti'ob. Wa C'uj caj a ya'araj to'onex ij cocarex ca' u jach ts'urir to'onex ij quet acsa'orirex, ca' beyanʌco'on ti'ob. Ts'aja'an ij corex ic beyajex ti' ij quet acsa'orirex. Wa C'uj caj u ya'araj to'onex ic yamtex mac a jach otsichʌjo'. Ca' ic yamtex ti'ob, quire' qui' ij corex ic yamtiquex ti'ob.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Ts'aja'an a worex a yajquintiquex mac. P'actex a c'aso'. P'ʌtex a ba' c'aso', chen manenex tu tsoyir.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Pacran yajquintiquex a bʌjex, irej wa jach a bʌjex. Wa mac caj u betaj a tsoyo'. Arex ti': “Jach tsoy caj a betaj a techo'.”
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Chich beyanenex ti' C'uj, cax a ba' cu ts'ic techex a betiquex. Ts'aja'an a worex a beyajex ti' C'uj.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Ca' qui'ac a worex ti' a ba' ca pajiquex. Mʌ' ja su'siquex a t'ʌniquex C'uj. Muc'tex tu cu chuquicob a pachex.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Wa ber ca wiriquex a wet acsa'orirex, yʌn ba' u c'at, yamtex. Qui' acsex a mac a cu tar yirechex.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 T'ʌnex C'uj wa cu chuquic a pachex, ca' yamtac ten C'uj. Mʌ' ja c'atiquex ti' C'uj ca' ro'ro'b t'ʌntac a mac a caj u chuquic a pachex.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Quet qui'ex a worex yejer a mac a qui' yoro'. Bayiri' xan, quet a woc'arex yejer a mac ocar u ca'.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Peri'quintex a tucurex yejer a wet acsa'orirex, mʌ' ja tucrex wa jach caremechex, mʌ' ja p'astiquex a wet acsa'orirex. Peri'quint a bʌjex yejer a mac otsichʌjij.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Cax mac cu c'asquintiquechex, mʌ' ja pʌq'uiquex a bʌjex yejer. Taj ca betiquex tu cotor ba' soc mʌna' mac cu bin u pʌq'uic a pachex.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Jach p'is a bʌjex a quetquintic a worex yejer tu cotor mac.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 In wet acsa'orirex, mʌ' ja yʌn pʌq'uic a bʌjex yejer mac. Yʌn c'aj techex, a C'ujo' cu chen bin u ts'ic u muc'yaj mac. Quire' ti' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj tu cu ya'aric: “A teno', quij C'uj, quin ts'ic u muc'yaj mac.” Baxuc caj ya'araj C'uj uch.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Yʌn c'aj techex xan, ti' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj tu cu ya'aric: “Wa ti' yʌn mac a cu p'actiquechex, chen cu quimin yejer wi'ij, jansex a ti'o'. Wa uc'chʌjij, ts'ajex yuc'ur. Wa baxuc ca betiquex, pachir a mac a cu p'actiquechex cu bin u ch'ic suraquir.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Mʌ' ja cha'iquex yacsic a si'pirex, a mac a cu manob tu c'asir. Toc betex ti'ob a tsoyo', a baywo' c'ucha'an a worex ti' a quisino'.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.