Marcos 3
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs VC
1 Caj wʌc'ʌs oquij Jesús ich u chan najir tu cu naj c'ujintiob C'uj u winiquirob judío ich u cajar Capernaum. Ti yʌn uch turiri' xib a mʌ' u jitir u c'ʌb.
1 Noutra vez, entrou ele na sinagoga e achava-se ali um homem que tinha a mão seca.
2 Yʌn jun yarob u c'at u pac'ʌrob u pach Jesús rajen caj u qui'qui' pʌctob quir yiricob wa je' u jawsic mac tu q'uinin tu cu jesic u bʌjob u winiquirob judío.
2 Ora, estavam-no observando se o curaria no dia de sábado, para o acusarem.
3 Jesús tun, caj u ya'araj ti' a mac a mʌ' u jitir u c'ʌbo':
3 Ele diz ao homem da mão seca: "Vem para o meio."
4 Caj u ya'araj ti'ob
4 Então lhes pergunta: "É permitido fazer o bem ou o mal no sábado? Salvar uma vida ou matar?" Mas eles se calavam.
5 Jesús caj u rʌc pʌctaj yirej jujuntur, jach ts'ic u wich Jesús quire' caj u yiraj mʌ' ju tucrob a mʌ' u jitir u c'ʌb ten u yet winiquirob judío. Caj u yiraj jach chich u jo'rob. Caj u ya'araj ti' a mac a mʌ' u jitir u c'ʌbo':
5 Então, relanceando um olhar indignado sobre eles, e contristado com a dureza de seus corações, diz ao homem: "Estende tua mão!" Ele estendeu-a e a mão foi curada.
6 Caj joc' tun u winiquirob judío a fariseojo' caj u much'quintob u bʌj yejer u yet winiquirob judío a cu ya'aricob herodiano quire' cu sayʌrob tu pach u rey Herodes. Caj u sebquintajob u much'quinticob u bʌj quir u p'eri'quintajob u tucurob quir u quinsicob Jesús.
6 Saindo os fariseus dali, deliberaram logo com os herodianos como o haviam de perder.
7 Barej Jesús caj bin yejer u camsʌwinicob tu chi' c'ac'nab. Caj sayob tu pach ten Jesús a jach pim mac a tar u tarob tu ru'umin Galilea.
7 Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão, vinda da Galiléia.
8 Bayiri' tarob ti' u ru'umin Judea yejer a mac a cʌja'anob tu cajar Jerusalén, yejer a mac a cʌja'anob pichir u ya'arir Jordán tu cu tar q'uin, yejer a mac a cʌja'an tu ru'umin Idumea, yejer a mac a cʌja'anob baytʌc tu cajar Tiro yejer u cajar Sidón. P'encʌch pim tarob yicnʌn Jesús quire' caj u yubob a ba' caj u betaj Jesús a ba' a mʌna' mac iramʌn biq'uin.
8 E da Judéia, de Jerusalém, da Iduméia, do além-Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidônia veio a ele uma grande multidão, ao ouvir o que ele fazia.
9 Quire' jach manan pim a mac a tarob rajen Jesús caj u ya'araj ti' u camsʌwinicob ca' u cʌxejob chem quir u yocar. Yubic cu maxʌr. Yiric cu rʌc nactanticob u bʌj ich Jesús.
9 Ele ordenou a seus discípulos que lhe aprontassem uma barca, para que a multidão não o comprimisse.
10 Mʌ' ja wirej, caj u yirob caj u jawsaj ya'ab mac rajen a mac a yajob cu nactanticob u bʌj ich Jesús caj u tʌrejob u noc' quir u jawʌr u yajiriro'.
10 Curou a muitos, de modo que todos os que padeciam de algum mal se arrojavam a ele para o tocar.
11 Wa ber a mac a aca'an quisin ti' caj tarob caj u purajob u bʌj ʌcʌtan ti' Jesús, cu c'am awʌt tu cu ya'aricob:
11 Quando os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: Tu és o Filho de Deus!
12 Barej raji' Jesús caj u jach q'ueyaj quisin soc mʌ' u ya'aricob mac Jesús.
12 Ele os proibia severamente que o dessem a conhecer.
13 A jeroj tune', Jesús caj u nacajtaj u p'uc wits caj u pʌyaj a mac u c'at u pʌyic. Robob caj binob ti' quir u camsa'rob.
13 Depois, subiu ao monte e chamou os que ele quis. E foram a ele.
14 Caj u tetaj doce xib soc ti' yʌnob tu yicnʌn, soc ca' bin tuchi'tacob ten Jesús quir u tsec'ticob u t'ʌn.
14 Designou doze dentre eles para ficar em sua companhia.
15 Bayiri' xan, ts'a'b u muc' ti'ob ten Jesús quir u joc'sicob quisin, bayiri' xan, ts'a'b u muc' ti'ob ten Jesús quir u jawsicob a mac a yajo'.
15 Ele os enviaria a pregar, com o poder de expulsar os demônios.
16 A jera' u c'aba'ob a doce xibo' a teta'b ten Jesús. A jera' Simón a mac caj u ts'aj u c'aba' Pedro.
16 Escolheu estes doze: Simão, a quem pôs o nome de Pedro;
17 A jera' Jacobo u parar Zebedeo yejer Juan u yits'in Jacobo, ti' mac caj u ts'aj u jer u c'aba'ob Boanerges, u c'at ya'arique', U Parar A Cu Peco', quire' ts'icob.
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão, aos quais pôs o nome de Boanerges, que quer dizer Filhos do Trovão.
18 A jera' Andrés, a jera' Felipe, a jera' Bartolomé, a jera' Mateo, a jera' Tomás, a jera' Jacobo, u parar Alfeo, a jera' Tadeo, a jera' Simón, a cu sayʌr tu pach cananista.
18 Ele escolheu também André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o Zelador;
19 A jera' Judas Iscariote, a mac pachir caj u c'ubaj Jesús.
19 e Judas Iscariotes, que o entregou.
20 U jer jach pim tarob rajen mʌ' u cha'bʌr u janʌn quire' jach pim cu tarob.
20 Dirigiram-se em seguida a uma casa. Aí afluiu de novo tanta gente, que nem podiam tomar alimento.
21 Barej caj u yubajob u jach u bʌjob Jesús, rʌc tarob quir u chuquicob Jesús quire' cu ya'aricob uch:
21 Quando os seus o souberam, saíram para o reter; pois diziam: "Ele está fora de si."
22 Bayiri' xan, u camsʌyʌjirob u t'ʌn Moisés a tar u tarob tu cajar Jerusalén. Pac' u pach Jesús ten u camsʌyirob u t'ʌn Moisés quire' caj u ya'arob wa aca'an quisin ti':
22 Também os escribas, que haviam descido de Jerusalém, diziam: "Ele está possuído de Beelzebul: é pelo príncipe dos demônios que ele expele os demônios."
23 Rajen Jesús caj u t'ʌnajob ca' tacob u much'quinticob u bʌj caj u ya'araj ti'ob tu cu camsicob:
23 Mas, havendo-os convocado, dizia-lhes em parábolas: "Como pode Satanás expulsar a Satanás?
24 Mʌ' ja wirej, wa ju wʌc'ʌs bʌjiri' cu bin ts'ictar ich u ru'umin tu cu reyinticob rey, je' u rʌc ch'esicob u bʌj.
24 Pois, se um reino estiver dividido contra si mesmo, não pode durar.
25 Cax wa ju wʌc'ʌs bʌjob tu yatoch cu ts'ictarob je' u rʌc quinsicob u bʌj.
25 E se uma casa está dividida contra si mesma, tal casa não pode permanecer.
26 Bayiri' xan, a quisino', u jach c'aba' Satanás, wa ju yet quisinin bin u joc'sejob, jeroj caj u toc ch'esob u bʌj, jeroj mʌna' quisin.
26 E se Satanás se levanta contra si mesmo, está dividido e não poderá continuar, mas desaparecerá.
27 ’Bic tabar in joc'sic quisin wa mʌ' tin yʌn ch'esaj u muc' u jach ts'urir quisin, Satanás? A baywo' ―quij Jesús―, c'ucha'an in wor in joc'sic quisin. Quire' aro' irej a mac a oquij ich yatoch a mac chich u muc' irej wa tu c'ʌxaj soc u rʌc ch'ic u ba'tac.
27 Ninguém pode entrar na casa do homem forte e roubar-lhe os bens, se antes não o prender; e então saqueará sua casa.
28 ’Taj quin wa'aric techex, tu cotor u si'pirob bin jawsac ti' mac ten C'uj, cax a ba' poch'nʌjij uch bin jawsac ti' xan.
28 "Em verdade vos digo: todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, mesmo as suas blasfêmias;
29 Barej, a mac a cu p'astic u Taj'or u Pixam C'uj mʌ' biq'uin cu bin jawsabir u si'pir, munt q'uin sipnʌjij.
29 mas todo o que tiver blasfemado contra o Espírito Santo jamais terá perdão, mas será culpado de um pecado eterno."
30 Baxuc caj u ya'araj Jesús quire' yʌn jun yarob tus yarmʌnob uch: “Yʌn quisin ti' Jesús.”
30 Jesus falava assim porque tinham dito: "Ele tem um espírito imundo."
31 Caj tarob tun u yits'inob yejer u nʌ' Jesús, chen p'atob ich tancab yatoch tu yʌn Jesús, caj u tuchi'tajob t'ʌnbir.
31 Chegaram sua mãe e seus irmãos e, estando do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 A ya'ab maco' ti' cura'anob yicnʌn Jesús, robob caj u ya'arajob ti':
32 Ora, a multidão estava sentada ao redor dele; e disseram-lhe: "Tua mãe e teus irmãos estão aí fora e te procuram."
33 Jesús caj u nuncaj ti'ob tan ya'aric:
33 Ele respondeu-lhes: "Quem é minha mãe e quem são meus irmãos?"
34 Caj u pʌctaj a jach ya'ab mac a cura'anob yicnʌn Jesúso', caj u ya'araj:
34 E, correndo o olhar sobre a multidão, que estava sentada ao redor dele, disse: "Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Quire' cax a mac a cu betic a ba' u c'at C'uj ra' irej in nʌ' ra' irej in jach its'inob.
35 Aquele que faz a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.