Lucas 1
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVT
1 Quire' a wer Teófilo ya'ab mac caj u yʌnxchun u ts'ibticob ba' u ber tu yʌnenob uch a ti' yʌn tu yʌno'onex uch.
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 Caj u yʌnxchun u ts'ibticob u t'ʌn Jesús. Caj u ts'ibtajob a ba' ara'b ten a mac tu yirob Jesús a tu yʌnxchun raji'ob xan caj mʌnob u yamtejob u tsec'ticob u jach tsoyir u t'ʌn Jesús.
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 Rajen tin qui' cʌxtaj in wirej xan wa taj caj u betaj Jesús uch caj ts'oc in wiric taj a ba' caj u betaj Jesús caj in ts'ibtaj a ba' caj u yʌnxchun u betic Jesús hasta baje'rer soc tech a wer u bʌjob in bʌj, Teófilo.
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 Rajen caj in ts'ibtaj tech Teófilo soc a toc er a ba' taj tu camsech uch.
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 Ti' yʌn mac cu reyintic u ru'umin Judea, Herodes u c'aba'. Ra' u q'uinin cuxa'an sacerdote pʌcha'an u c'aba' Zacarías. Raji' cu beyaj yejerob yo'nen Abías. Zacarías caj u raq'uintaj Elisabet ra' yo'nen Aarón raji' yo'nen xan sacerdote.
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 Zacarías yejer u rac' caj yiraj C'uj taj cu quibicob u t'ʌn C'uj. Caj yiraj C'uj taj cu qui' mʌnob ich u tsoyir a ba' caj u ya'araj C'uj.
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 Mʌna' u parar Elisabet quire' mʌ'ju c'uchur u yor u pararʌncʌr. Mʌ' ja wirej, u beri' mʌna' u parar, toc ch'ija'an toc ca'turo' yejer u mam baje'rer mʌ' ju pararʌncʌr caj ch'ijob uch.
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 Ra' u q'uinin toc p'isa'an tu cu beyaj Zacarías an ten bic sacerdote ich carem naj tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío. Ra' u q'uinin cu beyaj ti' yo'nen Zacarías.
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 An ten bic nanij cu bin u toquic a qui' u boque' ich carem naj. Caj bin Zacarías quir u toquic quire' teta'b ten u yet sacerdote. Caj teta'b Zacarías caj ts'oc u yʌrʌc'tic chan tunich.
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 Ra' u q'uinin cu toquic a qui' u boque' Zacarías, tu cotor a pimo' tan u t'ʌnicob C'uj ich u tancabir carem naj.
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 Yʌjmasir u t'ʌn C'uj caj u yesaj u bʌj ti' Zacarías. Zacarías caj yiraj yʌjmasir u t'ʌn C'uj, ch'iquicbar ich u noj tu cu toquic a qui' u boque'.
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 Caj yiraj yʌjmasir u t'ʌn C'uj Zacarías jach jaq'uij yor quire' mʌ' yer ba' u c'at yʌjmasir u t'ʌn C'uj caj u ch'aj sajquir.
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 Yʌjmasir u t'ʌn C'uj caj ya'araj ti':
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 Ca' bin qui'ac a wor jach manan qui' a wor. Ya'ab mac cu bin qui' tar yorob quire' yʌn a parar Zacarías.
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 Quire' a parar ca' bin rochac ten u nʌ' jach carem ʌcʌtan u wich C'uj. Mʌ' ju bin yuq'uic u c'ab uva a parar. Bayiri' trago mʌ' ju bin yuq'uic xan. Toc aca'an ti' u Taj'or u Pixam C'uj quir u ts'urintic ca' bin rochac ten u nʌ'.
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 Jach ya'ab cu bin yacsic tu yor ti' C'uj ca' bin yubej u tsec'tic u t'ʌn C'uj u winiquirob israel.
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 A parar Juan cu bin u ts'urinbir u Taj'or u Pixam C'uj soc c'ucha'an yor ti' tu cotor ba' an ten bic Elías uch. Ca' bin yubob u winiquirob judío u tsec'tic u t'ʌn cu bin u quetquintic u yor u pararob yejer u tet soc p'eri'ob yor. Cu bin u tsec'tic ti'ob soc u c'axicob yor a mac a mʌ' ju quibicob C'uj. Soc cu bin u quibicob a mac taj yor, a mac u ne'er. Soc c'ucha'an yor u c'ʌmic a Cristojo' ca' bin tac.
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 Zacarías caj u c'ataj ti' yʌjmasir u t'ʌn Jaj Ts'ur:
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 Caj u nuncaj yʌjmasir u t'ʌn C'uj:
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 A techo' mʌ' ta quibaj in t'ʌn a ba' tin toc a'araj tech baje'rer. Baxuquech mʌ' ju bin joc'ar a t'ʌn hasta cu c'uchur tu q'uinin u rocha'r a parar ten u nʌ'. Jeroj cu joc'ar a t'ʌn. Ca' bin c'uchuc tu q'uinin cu bin joc'ar jach taj an ten bic tin wa'ara tech.
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 Ti' yʌn a pimo' ich tancab tan pajicob ca' joc'ac Zacarías caj jaq'uij yorob quire' oma'an joc' Zacarías ich japnin carem naj.
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 Caj joc' Zacarías mʌ' ju joc'ar u t'ʌn. Caj u najtajob a pimo' yʌn ba' caj u yiraj Zacarías ich carem naj, caj yesa yejer u c'ʌb Zacarías quire' mʌ' ju joc'ar u t'ʌn.
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 Caj c'uchij tu q'uinin u ts'ocar u beyaj Zacarías ich carem naj, caj bin ich yatoch.
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 Caj ur Zacarías ich yatoch caj yʌnjij u parar Elisabet. Mʌ' ju c'ʌs joc'ar hasta manij cinco icnʌ'. Tan u tucric ich yor, Elisabet caj u tucraj tu yor:
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 “In Jaj Ts'urir caj u jawsaj in suraquir tu mʌ' ju yʌn tar in parar. Caj u yamtajen C'uj, soc mʌ' jin pʌyic in su'tar ti' a pim baje'rer.”
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 Yʌn seis icnʌ' caj najij u nʌc' yejer yʌrʌc' och Elisabet, caj wʌc'ʌs tuchi'ta'b ten C'uj yʌjmasir u t'ʌn ra'iri' Gabriel ca' xic ich u ru'umin Galilea tu cajar Nazaret.
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 Caj bin yiric turiri' xquic a mʌ' yer ba' hasta cu ch'ic u María quire' José cu bin raq'uintic María toy c'ata'b ten José, ra' u nunquir David uch.
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 Yʌjmasir u t'ʌn C'uj caj oc tu yʌn María caj u t'ʌnaj:
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 María caj yiraj yʌjmasir u t'ʌn C'uj caj jaq'uij yor María a ba' yuba ya'ara' ti'. Caj u tucraj tu yor: “Biquinin cu t'ʌniquen baxuc aro'.”
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 Yʌjmasir u t'ʌn C'uj caj ya'araj:
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 Baje'rer cu bin yʌntar a parar raji' ca bin a rochej xib, ca' a pʌchej u c'aba' JESÚS.
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 A'a parar Jesúso' jach ne no'j, raji' u parar C'uj a ti' yʌn ca'anano'. A Jaj Ts'ur a C'ujo' cu bin yacsic soc u reyinticob u winiquirob judío an ten bic u nunquir David caj u reyintajob uch.
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 Raji' cu bin u reyinticob u winiquirob israel munt q'uin mʌ' ju ts'ocar u reyinticob u winiquirob israel.
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 María caj u c'ata ti' yʌjmasir u t'ʌn C'uj:
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 Caj nunca'b ten yʌjmasir u t'ʌn C'uj caj ara'b ti':
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 Ira wirej, a bʌjob a bʌj Elisabet baje'rer yʌn u parar cax uch ch'ijic yʌnij u parar. Cax a ucho' caj u ya'araj u rac'ob mʌ' u yʌntar u parar. Baje'rer yʌn ti' seis icnʌ' caj yʌnij u parar xib.
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 Quire' a ba' caj u toc araj C'uj c'ucha'an yor ti' cax ca tucric C'uj mʌ' c'ucha'an yor ti'.
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 Caj ya'araj María:
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 Mʌ' jach uch caj yiraj yʌjmasir u t'ʌn María, caj bin yirej u bʌjob u bʌj Elisabet. Seb caj toc bin María ich u bʌjob u bʌj quire' ti' cʌja'an Elisabet ich u cajar ich u ru'umin Judea a yʌn u witsir.
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 Caj oc María ich yatoch Zacarías. Caj t'ʌn Elisabet ten María.
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 Caj yubaj u t'ʌnʌn Elisabet seb caj pecnʌj ich u nʌc' Elisabet u chan ochir. Quire' jach yʌn ti' u Taj'or u Pixam C'uj Elisabet.
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 Rajen caj c'am t'ʌn María ten Elisabet quire' qui' yor:
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 Maqueni' cu tar yiriquen u nʌ' in Jaj Ts'urir C'uj? Mʌ' ja wirej, tan u sʌjtiquen María.
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 Caj tarech caj a t'ʌnen caj yubaj a t'ʌniquen caj pecnʌj in chan ochir ich in nʌc' quire' qui' yor.
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 Caj ya'araj Elisabet:
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 Caj u nuncaj María:
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 Jach qui' in wor ʌcʌtan C'uj quire' raji' in wʌjtaquir.
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 A C'ujo' tu yajquin ten quire' u c'urewen C'uj cax mʌ' no'jen.
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 A C'ujo' jach manan chichir u muc' quire' caj u yamtajen. Mʌ' ja wirej, jach carem u c'aba' quire' mʌna' u si'pir.
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 A C'ujo' cu yajquintic mac quire' a mac cu sʌjtic C'uj. Cax ber u q'uinin ca' bin rochac ten u nʌ' cu bin yajquinbir ten C'uj wa cu sʌjtic C'uj.
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 A C'ujo' caj u yesaj wa raji' jach manan chichir u muc', bayiri' u ne'er tu cotor ba'. Raji' c'ucha'an yor u ch'esic u beyaj a mac a cu tucric jach carem, a mac a cu tucricob u jach ne'er ba' soc robob mʌ' u c'uchur u yor ti' mʌna' ba'.
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 A C'ujo' c'ucha'an yor u joc'sic a mac a cu ts'urintic u rac'ob a jach no'j u beyaj. Baxuc xan c'ucha'an yor u ts'ic u beyaj ti' a mac irir ten u rac'ob a mʌ' no'jo'.
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 A C'ujo' cu bin u qui'quintic yor a mac a jach otsir yejer a ba' jach tsoyo'. Baxuc xan a mac neyaj u taq'uin, mʌna' ba' cu ts'ic ti'.
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 A C'ujo' caj u yamtaj u winiquirob israel quire' u yaj. A baywo' caj nup' u t'ʌn C'uj a ba' caj u toc araj ti' ic nunquir uch.
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 Quire' caj u c'ʌ'otaj u yajquintaj u winiquirob israel.
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 María caj p'at yejer u bʌjob u bʌj Elisabet. Tres icnʌ' ti' yʌn María ich u bʌjob u bʌj. Pachir caj u wʌc'ʌs bin María ich yatoch.
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 Caj c'uchij tu q'uinin caj pararnʌjij Elisabet, xib caj u rochaj.
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 Caj yubob u rac'ob caj u rochaj u parar Elisabet, baxuc xan u bʌjob caj rʌc qui'ji yorob yejer Elisabet. Caj yajquinta'b ten C'uj rajen yʌnij u parar. Rajen jach qui' yor u rac'ob yejer u bʌjob.
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 Caj manij turi' semana caj rʌc tarob quir u chan sesic u bʌq'uer an ten bic nanij cu beticob u winiquirob judío quir u yacsicob u c'aba'. U c'at u chen pʌchicob u wʌc'ʌs jer u c'aba' u tet Zacarías.
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 Caj u ya'araj u nʌ':
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 Caj ya'arob:
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 Caj c'ata'b ti' u tet ba' quir u c'aba' ca bin a pʌchej, tan yesicob yejer u c'ʌb ti' Zacarías.
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 Caj u mʌcantaj u c'ʌb caj u c'ataj u chan pequer che' caj tar purbir ti' caj u ts'ibtaj: “Ra' u c'aba' Juan.” Rajen jaq'uij yor u rac'ob.
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 Ray u q'uinino' seb caj joc' u t'ʌn Zacarías caj u yʌnxchun u t'ʌnic C'uj:
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 A mac ti' cʌja'an tu cajar Zacarías caj u ch'aj sajaquirob caj rʌc mʌn u jumintob ich tu cotor u ru'umin u witsir u ru'umin Judea a ba' u ber Zacarías caj u pʌchaj u c'aba' u parar.
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 Caj yubob u mʌn u jumintej caj u tucrob tu yor:
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 U tet Juan Zacarías jach yʌn ti' u Taj'or u Pixam C'uj, rajen caj ya'araj ti' C'uj:
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 Jach caremech C'uj, quire' caj a cʌnantaj u winiquirob israel. Mʌ' ja wirej, caj a tacato'on baxuc caj a yamtaj ti'ob.
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 A C'ujo' caj u ts'aj to'on ij cʌjtaquir a mac manan chichir u muc'. Ra' cu tar ti' ic nunquir David a caj u reyintaj u winiquirob israel uch.
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 Baxuc caj u toc araj ti' a mac ts'a'b u tucur ten C'uj uch.
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 Baxuc caj u toc araj C'uj uch: “Je' in taquiquechex ti' a mac cu p'actiquechex a mac a mʌ' u winiquirob judío”, baxuc caj u ya'araj C'uj.
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 A C'ujo' caj ya'araj: “Je' in yajquintic ti' ic nunquir tan u yamtic ti'ob. Mʌ' ju bin tubur ti' a ba' caj u toc araj uch.”
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 Baxuc caj toc ara'b ti' ic nunquir Abraham uch:
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 “Cu bin tacbir ti' a mac cu p'actico'on soc c'ucha'an ij cor ij c'ujintic C'uj soc mʌ' ic ch'ic sajaquir ti' mac.”
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 Caj u chajex to'on ij cacsic tij cor soc ij cʌnic C'uj soc u bur u q'uinin ic manex tu tsoyir ʌcʌtan ti' hasta cu xur t'ʌn.
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 Caj ya'araj Zacarías ti' u parar: “A techo', in pararech, je' u t'ʌniquech yʌjtseq'uir u t'ʌn C'uj caj bin a pʌyic u ber ic Jaj Ts'urir soc yer a rac'ob u winiquirob judío je' u tar Jaj Ts'ure'.
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 A C'ujo' caj u tetaj to'on a techo', chan och, ca bin a wa'aric C'uj cu jawsic ic si'pir quir u taquic to'on.
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 Quire' u jach tsoyir u pixam C'uj caj u yajquintaj to'on ca' bin tac tu q'uinin cu c'uchur.
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 Ij cʌjtaquir je' u sasichʌjir u pixam ten C'uj. A mac a cu man tu yac'birir yʌn u c'oxar u pixam ten C'uj quir u sasichʌjir u pixamob. Cu bin u rʌc ruc'sic a ba' quic sʌjtic ij quimin.”
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 Caj ch'ijij Juan caj bin u cʌjtar ich tʌcay ru'um. Caj u qui' cʌnaj C'uj Juan. Hasta c'uchij tu q'uinin caj u yesaj u bʌj ti' u rac'ob u winiquirob israel yʌjpʌyiren u ber Jaj Ts'ur.
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.