João 15

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesús caj ya'araj ti' u camsʌwinicob:
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Tu cotor mac cu tar tin wicnʌn irob u xa'yar yaq'uir uva. A mac a cu tar tin wicnʌn a mʌ' u betic a ba' u c'at in Tet C'uj, raji' irej u xa'yar yaq'uir uva a mʌ' u ts'ic u wiche'. Wa ju xa'yar yaq'uir a mʌ' u ts'ic u wich a mac cu cʌnantic u yaq'uir uva cu janc'ubtic u xa'yar yaq'uir. Baxuco' in Tet C'uj cu bin u betej ti' a mac a mʌ' u betic a ba' u c'at C'uj. Chen a mac cu tar tin wicnʌn a cu betic a ba' u c'at C'uj cu bin yamta'bir ten C'uj soc u man tu tsoyir. Raji' irej u xa'yar yaq'uir uva cu racʌr a ba' mʌ' tsoye', ten a mac a cu cʌnantic soc u nets'ic u wich.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Mʌ' ja wirej, in Tet C'uj tu toc ruc'saj a c'asirex a ta betajex quire' ta wacsajex ta worex in t'ʌn a tin wa'araj techex.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 P'atenex tin wicnʌn soc in p'atʌr ta pixamex. C'aj techex wa ju xa'yar yaq'uir wa mʌ' ti' yʌn ich u jach aq'uir, mʌ' c'ucha'an yor u ts'ic u wichi'. Rajen, wa ca p'atʌrex tin wicnʌn soc in p'atʌr ta pixamex baxuco' c'ucha'an a worex a betic a ba' u c'at C'uj. Quire' wa mʌ' a p'atʌrex tin wicnʌn mʌ' c'ucha'an a worex a betic a ba' u c'at C'uj.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 ’A teno', iren u jach aq'uir uva, a techexo' irechex u xa'yar yaq'uir uva. A mac a cu p'atar tin wicnʌn quin p'atar xan tu pixam raji'ob cu ts'ic u wich, cu beticob a ba' u c'at C'uj. A wʌc'ʌs bʌjiri'ex mʌ' c'ucha'an a worex ti' mʌna' ba', quire' yʌn in yamtiquechex.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 A mac a mʌ' u c'at u quibic in t'ʌn, raji' mʌ' u c'at u p'atʌr tin wicnʌn. Raji' irej u xa'yar yaq'uir uva a mʌ' u ts'ic u wich. Rajen cu janch'ʌctic. U xa'yar yaq'uir uva a tu janch'ʌctaj cu tijir. Pachir cu tar u maric quir u toquic ich c'ac'.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 ’Wa ca p'atʌrex tin wicnʌn, baxuc wa cu p'atʌr in t'ʌn ta pixamex, c'ucha'an a worex a c'atiquex tu cotor ba' a c'atex ti' C'uj. Je' u ts'ic techex.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Wa rajra' ca betiquex a jach tsoyo' in Tet C'uj cu bin sʌjta'bir C'uj ten tu cotor mac. Baxuco' ca wesiquex in jach camsawiniquechex.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 An ten bic in Tet cu yajquintiquen, baxuc techex quin yajquintiquechex. P'atenex soc in yajquintiquechex.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Wa ca quibiquex tu cotor a ba' quin wac techex. A baywo' quin yajquintic techex an ten bic in Tet C'uj cu yajquintiquen quire' tin quibaj tu cotor a ba' caj u ya'araj ten.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 ’Rajen quin wa'aric techex aro' soc rajra' qui'ex a worex an ten bic ten qui' in wor. A baywo' jach manan qui'ex a worex.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 A je' in t'ʌna' tan in wac techex ca' a pacran yajquintiquex a bʌjex an ten bic ten caj in yajquin techex.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 A mac a cu c'ubic u bʌj quir u quinsa' ti' a mac a cu jach yajquintic, raji' jach manan cu yajquintic. Baxuc quin bin in betej a teno', rajen yʌn cʌniquenex.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Techex jach manan quin yajquintiquechex wa ca betiquex a ba' tin wa'ara techex baje'rer.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Baje'rer ra'iri'o'onex quire' tin cha' a najtiquex tu cotor a ba' in wu'ymʌn ich in Tet C'uj. A mac a cu beyaj mʌ' ara'b ten u ts'urire' tu cotor ba' cu tucric u betic. Chen ten tin toc araj techex rajen baje'rer mʌ' in c'urewechex quire' ra'iri'o'onex.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 A techexo' mʌ' ta tetajenex chen ten tin tetajechex. An ten bic u yaq'uir uva ts'a'b u beyaj ten C'uj quir u wichʌncʌr. A teno' tin ts'aj techex a beyajex soc a wesic u beyaj C'uj ta pixamex. U yaq'uir uva yʌn u q'uinin quir u wichʌncʌr. Chen mʌ' baxuc techex quire' techex rajra' c'ucha'an a worex a wesiquex u beyaj C'uj ta pixamex. Rajra' ca bin a betiquex aro' quire' ta wacsex ta worex ten. Rajen a ba' ca c'atiquex ti' in Tet C'uj je' u ts'ic techex.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 A je' in t'ʌna' tan in wac techex: ca' a pacran yajquintex a bʌjex.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Jesús caj ya'araj ti' u camsʌwinicob:
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Wa techex irechex a mac ti' yʌn yoc'ocab cu yajquintiquechexob quire' irechexob a mac ti' yʌn yoc'ocab. Chen mʌ' irechex a mac ti' yʌnob ich yoc'ocab quire' ten tin tetajechex ich a mac a mʌ' ju yacsob tu yorob in t'ʌn. Rajen cu bin u p'actiquechex a mac ti' yʌnob yoc'ocab.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 C'aj techex a ba' caj in wa'ara techex: “A mac a cu beyaj ti' u jer, mʌ' no'j u beyaj. Chen u ts'urir a mac a cu beyaj, raji' jach no'j u beyaj.” Robob caj u chucob in pach, baxuc techex xan cu bin u chuquicob a pachex. Robob wa tu quibajob in t'ʌn, baxuc techex cu bin u quibicob a t'ʌnex xan.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Baxuc tu cotor aro', cu bin u beticob ti' techex quire' mʌ' tu yacsob tu yorob in t'ʌn quire' mʌ' yerob mac tu tuchi'tajen.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Wa mʌ' taren in tsicbar ti'ob uch, mʌ' chʌca'an yiricob u si'pirob. Quire' taren, rajen mʌ' c'ucha'an yor ya'aricob mʌna' u si'pirob.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Chen a mac a cu p'actiquen baxuc cu p'actic in Tet xan.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Wa mʌ' tin wesob ti' carem beyaj an ten bic mʌna' mac yiramʌn uch, mʌ' chʌca'an yiricob u si'pirob cax tu yirob a ba' tin betaj caj u p'actajenob yejer in Tet.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Chen robob caj u nup'saj tu' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj uch: “Tu chen p'actajenob quire' baxuc u c'atob u bʌjiri' cu p'acticquenob.” Baxuc ts'ibta'b ten uch yʌjtseq'uirob u t'ʌn C'uj uch.
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 ’Ca' bin c'uchuc tu q'uinin cu bin tar u Taj'or u Pixam C'uj a mac quin tuchi'tic soc u yamtiquechex. Taj a ba' cu bin yac techex quire' ti' u tar ich u Tet C'uj. Raji' cu bin u tsec'tiquen ―quij Jesús―.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Techex xan ca bin a tsec'tiquenex ti'ob quire' techex ti' yʌnechex yejeren caj u yʌnxchun in beyaj hasta baje'rer.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.