João 15

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesús caj ya'araj ti' u camsʌwinicob:
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Tu cotor mac cu tar tin wicnʌn irob u xa'yar yaq'uir uva. A mac a cu tar tin wicnʌn a mʌ' u betic a ba' u c'at in Tet C'uj, raji' irej u xa'yar yaq'uir uva a mʌ' u ts'ic u wiche'. Wa ju xa'yar yaq'uir a mʌ' u ts'ic u wich a mac cu cʌnantic u yaq'uir uva cu janc'ubtic u xa'yar yaq'uir. Baxuco' in Tet C'uj cu bin u betej ti' a mac a mʌ' u betic a ba' u c'at C'uj. Chen a mac cu tar tin wicnʌn a cu betic a ba' u c'at C'uj cu bin yamta'bir ten C'uj soc u man tu tsoyir. Raji' irej u xa'yar yaq'uir uva cu racʌr a ba' mʌ' tsoye', ten a mac a cu cʌnantic soc u nets'ic u wich.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Mʌ' ja wirej, in Tet C'uj tu toc ruc'saj a c'asirex a ta betajex quire' ta wacsajex ta worex in t'ʌn a tin wa'araj techex.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 P'atenex tin wicnʌn soc in p'atʌr ta pixamex. C'aj techex wa ju xa'yar yaq'uir wa mʌ' ti' yʌn ich u jach aq'uir, mʌ' c'ucha'an yor u ts'ic u wichi'. Rajen, wa ca p'atʌrex tin wicnʌn soc in p'atʌr ta pixamex baxuco' c'ucha'an a worex a betic a ba' u c'at C'uj. Quire' wa mʌ' a p'atʌrex tin wicnʌn mʌ' c'ucha'an a worex a betic a ba' u c'at C'uj.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 ’A teno', iren u jach aq'uir uva, a techexo' irechex u xa'yar yaq'uir uva. A mac a cu p'atar tin wicnʌn quin p'atar xan tu pixam raji'ob cu ts'ic u wich, cu beticob a ba' u c'at C'uj. A wʌc'ʌs bʌjiri'ex mʌ' c'ucha'an a worex ti' mʌna' ba', quire' yʌn in yamtiquechex.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 A mac a mʌ' u c'at u quibic in t'ʌn, raji' mʌ' u c'at u p'atʌr tin wicnʌn. Raji' irej u xa'yar yaq'uir uva a mʌ' u ts'ic u wich. Rajen cu janch'ʌctic. U xa'yar yaq'uir uva a tu janch'ʌctaj cu tijir. Pachir cu tar u maric quir u toquic ich c'ac'.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 ’Wa ca p'atʌrex tin wicnʌn, baxuc wa cu p'atʌr in t'ʌn ta pixamex, c'ucha'an a worex a c'atiquex tu cotor ba' a c'atex ti' C'uj. Je' u ts'ic techex.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Wa rajra' ca betiquex a jach tsoyo' in Tet C'uj cu bin sʌjta'bir C'uj ten tu cotor mac. Baxuco' ca wesiquex in jach camsawiniquechex.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 An ten bic in Tet cu yajquintiquen, baxuc techex quin yajquintiquechex. P'atenex soc in yajquintiquechex.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Wa ca quibiquex tu cotor a ba' quin wac techex. A baywo' quin yajquintic techex an ten bic in Tet C'uj cu yajquintiquen quire' tin quibaj tu cotor a ba' caj u ya'araj ten.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 ’Rajen quin wa'aric techex aro' soc rajra' qui'ex a worex an ten bic ten qui' in wor. A baywo' jach manan qui'ex a worex.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 A je' in t'ʌna' tan in wac techex ca' a pacran yajquintiquex a bʌjex an ten bic ten caj in yajquin techex.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 A mac a cu c'ubic u bʌj quir u quinsa' ti' a mac a cu jach yajquintic, raji' jach manan cu yajquintic. Baxuc quin bin in betej a teno', rajen yʌn cʌniquenex.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Techex jach manan quin yajquintiquechex wa ca betiquex a ba' tin wa'ara techex baje'rer.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Baje'rer ra'iri'o'onex quire' tin cha' a najtiquex tu cotor a ba' in wu'ymʌn ich in Tet C'uj. A mac a cu beyaj mʌ' ara'b ten u ts'urire' tu cotor ba' cu tucric u betic. Chen ten tin toc araj techex rajen baje'rer mʌ' in c'urewechex quire' ra'iri'o'onex.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 A techexo' mʌ' ta tetajenex chen ten tin tetajechex. An ten bic u yaq'uir uva ts'a'b u beyaj ten C'uj quir u wichʌncʌr. A teno' tin ts'aj techex a beyajex soc a wesic u beyaj C'uj ta pixamex. U yaq'uir uva yʌn u q'uinin quir u wichʌncʌr. Chen mʌ' baxuc techex quire' techex rajra' c'ucha'an a worex a wesiquex u beyaj C'uj ta pixamex. Rajra' ca bin a betiquex aro' quire' ta wacsex ta worex ten. Rajen a ba' ca c'atiquex ti' in Tet C'uj je' u ts'ic techex.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 A je' in t'ʌna' tan in wac techex: ca' a pacran yajquintex a bʌjex.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Jesús caj ya'araj ti' u camsʌwinicob:
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Wa techex irechex a mac ti' yʌn yoc'ocab cu yajquintiquechexob quire' irechexob a mac ti' yʌn yoc'ocab. Chen mʌ' irechex a mac ti' yʌnob ich yoc'ocab quire' ten tin tetajechex ich a mac a mʌ' ju yacsob tu yorob in t'ʌn. Rajen cu bin u p'actiquechex a mac ti' yʌnob yoc'ocab.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 C'aj techex a ba' caj in wa'ara techex: “A mac a cu beyaj ti' u jer, mʌ' no'j u beyaj. Chen u ts'urir a mac a cu beyaj, raji' jach no'j u beyaj.” Robob caj u chucob in pach, baxuc techex xan cu bin u chuquicob a pachex. Robob wa tu quibajob in t'ʌn, baxuc techex cu bin u quibicob a t'ʌnex xan.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Baxuc tu cotor aro', cu bin u beticob ti' techex quire' mʌ' tu yacsob tu yorob in t'ʌn quire' mʌ' yerob mac tu tuchi'tajen.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 ’Wa mʌ' taren in tsicbar ti'ob uch, mʌ' chʌca'an yiricob u si'pirob. Quire' taren, rajen mʌ' c'ucha'an yor ya'aricob mʌna' u si'pirob.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Chen a mac a cu p'actiquen baxuc cu p'actic in Tet xan.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Wa mʌ' tin wesob ti' carem beyaj an ten bic mʌna' mac yiramʌn uch, mʌ' chʌca'an yiricob u si'pirob cax tu yirob a ba' tin betaj caj u p'actajenob yejer in Tet.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Chen robob caj u nup'saj tu' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj uch: “Tu chen p'actajenob quire' baxuc u c'atob u bʌjiri' cu p'acticquenob.” Baxuc ts'ibta'b ten uch yʌjtseq'uirob u t'ʌn C'uj uch.
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 ’Ca' bin c'uchuc tu q'uinin cu bin tar u Taj'or u Pixam C'uj a mac quin tuchi'tic soc u yamtiquechex. Taj a ba' cu bin yac techex quire' ti' u tar ich u Tet C'uj. Raji' cu bin u tsec'tiquen ―quij Jesús―.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Techex xan ca bin a tsec'tiquenex ti'ob quire' techex ti' yʌnechex yejeren caj u yʌnxchun in beyaj hasta baje'rer.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.