Hebreus 13
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs VC
1 Mʌ' a p'atiquex a yajquintiquex a wet acsʌ'orirex.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Qui' acsex a mac a cu c'uchur ta watochex. Mʌ' ja wirej, yʌn mac a tu yacsaj mac tu yatoch caj u yacsaj u yʌjmasirob u t'ʌn C'uj, cax mʌ' yirmʌn mac, ca' tu yacsaj ti'.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Yajquintex a mac a c'ʌra'an tu cu ma'cʌr winicob irechex wa ja bʌj c'ʌra'an yejerob tu cu ma'cʌr winicob. Yajquintex a mac chuca'an u pachob quire' peri' cʌja'anechex yejerob ich yoc'ocab.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Tu cotorechex, a yʌn a raq'uex, bayiri' xan, a yʌn u mamo', mʌ' a yʌn manex yejer a mac ch'aja'an ten u jer mac quire' a C'ujo' je' u ts'ictar yejer tu cotor mac a cu manob yejer a mʌ' ch'a'an winic, quet bayiri', yejer a mac a cu manob yejer toc ch'a'an winic xan.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Mʌ' a pachtiquex a taq'uinex. Qui'quint a worex yejer a ba' yʌn techex, quire' a C'ujo' tu toc araj mʌ' u p'ʌtechex ta junanex, mʌ' ju bin u p'uspachtiquechex C'uj.
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Rajen, ca' ij qui' quibex ti' an ten bic ic nunquirex uch. Mʌ' ja wirej, caj ts'ibta'b uch:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ca' a cʌnex a jach ts'urirex a tu tsec'tatechex u t'ʌn C'uj uch. Cʌnex bic tabar caj manob tu tsoyir soc a sayʌrex tu pachob, tan a wacsic ta worex an ten bic tu yacsob tu yorob a jach ts'urirex uch.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 A ic Jaj Ts'urirex Jesucristojo' u berero', mʌ' u c'axic mʌ' biq'uin, raji' u wʌc'ʌs bʌjiri' a jo'rajo', raji' u wʌc'ʌs bʌjiri' baje'rer, raji' u wʌc'ʌs bʌjiri' saman xan.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Mʌ' a yʌn cʌniquex a ba' a cu naj tus camsicob mac ti' u C'uj. Jach manan tsoy ca' a quibex a ba' cu ya'aric C'uj soc u chichquintic a worex C'uj, quire' a C'ujo' u yajechex. Mʌ' ja wirej, mʌ' a yʌn cʌniquex a ya'ab ba' an ten bic cu tus camsicob ti' mac ich yoc'or u yo'och a cu janticob. Quire' mʌ' ba'wir ti' a mac a ti' yʌn a cu c'ujinticob C'uj.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Baje'rer tij cacsex tij corex ti' Cristo a mac joc' u q'uiq'uer ich cruz. Chen a sacerdotejo' ti' a quet u t'ʌno', a uchben t'ʌno', mʌ' c'ucha'an yorob u yacsicob tu yorob ti' Cristo, a robob a ti' toy cu sayʌrob tu pach a ray u quet u t'ʌno'.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Bayiri' xan, tu q'uinin u muc' a quet u t'ʌno', a uchben t'ʌno', a tu ts'ibtaj Moisés uch, caj c'uchij sacerdote, a jach no'jo' tu yʌn u cuchir a ra' cu jac'ʌr yor maco'. Raji' a sacerdote, a jach no'jo' cu c'uchur yejer u q'uiq'uer yʌrʌc', a quinsa'b, ra' quir u ruc'sic u si'pirob u yet winiquirob israel ten C'uj. Chen u bʌq'uer a yʌrʌc'o', a ts'oc u quinsic quir u joc'sic u q'uiq'uer. A ra' bʌq'uero', caj u puraj ich tancab tu cajar soc u rʌc to'quic.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Baxuco', ic Jaj Ts'urirex Jesucristo caj sinij ich cruz ten u winiquirob romano soc u quimij ich tancab tu cajar Jerusalén. A ti' taro', caj joc' u wʌc'ʌs q'uiq'uer soc a C'ujo' caj u jawsaj u si'pirob a mac tan u tocar ten C'uj.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Rajen ca' ij cacsex tij corex ti' ic Jaj Ts'urirex Jesucristo tan ic sayʌrex tu pach. Ca' ic p'ʌtiquex u muc' a quet u t'ʌno', a uchbeno', cax cu p'astico'onex ij quet winiquirex israel an ten bic caj u p'astob Jesús ij quet winiquirex israel.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Mʌ' ja wirej, ic toc erex, a to'onexo', mʌ' ic bin ij cʌjtarex te' ich yoc'ocab munt q'uin. Chen ic toc erex wa raji' cu bin u yacsico'onex ich ca'anan munt q'uin quire' tij cacsex tij corex.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Quire' ic toc erex aro', rajen ca' ij quibex ic Jaj Ts'urirex Jesucristo, mʌ' tan ic p'ʌtiquex ij cariquex ti' C'uj: “Bayo' C'uj”, tan ij qui' t'ʌntiquex C'uj yejer ij caq'uex tu quij c'ʌ'otiquex u muc' C'uj.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Manenex tu tsoyir tan a yajquintex a mac a otsichʌjob, ca' a yamtex ti' quire' aro' jach tsoy tu wich C'uj.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Ca' a sʌjtex a ts'urirex tu ca much'quintiquex a bʌjex quir a wu'iquex u t'ʌn C'uj. Ca' a quibex a ba' cu ya'acob ti' techex, quire' ra' u beyajob a ts'urirex, ti' techex, soc taj ca wacsaj ta worex ti' u t'ʌn C'uj. Robob bin u ca' u toc nuncob ti' C'uj quire' a pixamex. Manenex tu tsoyir soc mʌ' u tucriquechex a ts'urirex soc qui' yorob quire' techex. Quire' wa mʌ' a manex tu tsoyir an bic caj u camsechex a ts'urirex, mʌ' ba'wir ti' yaj yubicob.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 T'ʌnex C'uj ti' to'onex. Mʌ' ja wirej, ij querex tan ic manex tu tsoyir. Bayiri' xan, tan ic pachtiquex soc rajra' quic manex tu tsoyir.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 A teno' in jach c'at ca' a t'ʌnex C'uj ca' chabʌquen ca' sutnʌquen soc tabar in wiriquechex.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Raji', ij C'ujirex, a cu yamtico'onex, soc ti' yʌn ij corex. Raji' tu wʌc'ʌs ric'saj ic Jaj Ts'urirex tu quimirir. Raji' cu cʌnantic to'onex irej a mac a cu cʌnantic u yʌrʌc' tʌmʌn yuc. Mʌ' ja wirej, a Jesúso', caj u c'ubaj u bʌj ca' quinsac quir u joc'ar u q'uiq'uer. Rajen toc nup'a'an a ba' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj uch, soc baje'rer ti' yʌn a quet u t'ʌno', a ric'ben t'ʌno'.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 A teno' quin pachtic u ts'ic ti' techex C'uj tu cotor a ba' jach tsoy, soc ca' a betex a ba' u c'at C'uj. Ca' ic ts'iquex ic pixamex quir ij qui'quintiquex u yor C'uj yejer Jesucristo xan, ca' ic betex a ba' u c'at C'uj, ca' ij caremquintej u c'aba' munt q'uin. Jeroj.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 A teno' caj in chich c'ataj techex in wet acsʌ'orirex ca' a quibex u t'ʌn C'uj. Mʌ' neya'ab caj in ts'ibtaj techex, rajen muc' techex a ba' tin chich araj techex.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Tan in wa'aric ca' a najtex wa cu cha'bʌr Timoteo ij quet acsʌ'orirex tu cu ma'cʌr winicob. Wa seb cu c'uchur Timoteo tu yʌnen, quet ca' bin taquenob tu yʌnechex quir in wiric techex.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 T'ʌnex tu cotor a ts'urirex tu ca much'quintiquex a bʌjex quir a wu'yiquex u t'ʌn C'uj. T'ʌnex tu cotor in wet acsʌ'orirechex. Robob ij quet acsʌ'orirex, a cu tar tu ru'umin Italia, tan u t'ʌniquechex xan.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Tan in t'ʌnic C'uj ca' u yamtej techex, ca' u yajquintic techex xan, jeroj ts'oquij.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.