Gálatas 5

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A Cristojo' mʌ' ju sipto'onex soc mʌ' ic ts'urintiquex u t'ʌn Moisés. Rajen chichquintex a worex ich u t'ʌn C'uj soc mʌ' a wʌc'ʌs ts'urintex u t'ʌn Moisés tu ca'ten. Mʌ' ja wirej, Jesús tu toc cha' ic binex soc tsoy ic binex.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 U'yex ba' quin wac techex, a teno' Pablojen quin wac techex. Wa cu chabʌr techex a ts'iriquex u bʌq'uer tu ca wixex, baxuc an ten bic nanij cu beticob u winiquirob judío, rajen quin wac techex mʌ' bʌ'wir Cristo techex.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 A teno' quin wʌc'ʌs aric techex. Mac tu cotor a cu chabʌr u ts'iric u bʌq'uer tu cu wixob, irej u winiquirob judío soc u yacsa'r ten C'uj. Raji'ob ca' u quibej tu cotor a ba' ts'iba'an ich u t'ʌn Moisés.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 Wa ti' yʌn winic tu yʌnechex a cu tus tucric u yacsa'r u ten C'uj quire' caj u quib u t'ʌn Moisés, mʌ' taj ba' cu tucriqui'. Tu p'ʌtaj ba' tsoy tu t'ʌn C'uj.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Chen a tenobo' a mac a caj tin wacsob tin worob, jach jaj bin u ca' u yamtenob u Taj'or u Pixam C'uj soc tsoy yiriquenob C'uj. Je' u betic aro' quire' caj in wacsob in worob ti' u parar C'uj.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ti' a mac a caj u yacs tu yor ti' Cristo, mʌ' no'oj wa ts'ira'an u bʌq'uer tu cu wix wa mʌ' ts'ira'an u bʌq'uer tu cu wix. A ba' jach no'ojo' ca' ij cacsex tij corex bayiri' ca' ic yajquintex ij quet acsʌ'orirex.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Caj a yʌn bat'an acsex ta worex ti' Cristo uch, biquinin jach taj caj a wacsex ta worex ti' Cristo. Chen baje'rer biquinin ca wu'yex a mac a cu susiquechex soc mʌ' ja wu'yex, soc mʌ' ja quibex u tajir u t'ʌn C'uj?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 A yʌjtuscamsʌyʌjirob u t'ʌn C'uj a cu camsiquechex soc a p'ʌtiquex u tajir u t'ʌn C'uj. Robob mʌ' ti' u tar ich C'uj quir u camsiquechex, a techexo' tu tet techex C'uj.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Mʌ' u yʌn tubur techex. Cax turiri' a mac a cu yʌnxchun u camsiquechex. Aro' cax chichin cu sip cu yacsiquechex ta c'axirex, an ten bic chichin u ts'ac pan cu sip tu cotor yo'och pan.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 A teno' mʌ' jin tucrej quire' C'uj cu bin u yamtiquechex soc mʌ' ja quibex u t'ʌn. Barej raji' cu bin ts'abir u muc'yaj ten C'uj a mac u c'at u tusaric techex.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 In bʌjobechex. A mac a cu p'actiquenobo' cu man u tsicbʌtob caj tus a'arob ten quin man in camsej bic tabar u ts'irej u bʌq'uer tu cu wixob, an ten bic nani cu beticob u winiquirob judío. Caj u tus a'arob xan quin man in camsob bic u quibicob u t'ʌn Moisés quir u tocar ten C'uj. Baxuc cu tus a'aricob tenobo'. Wa baxuc quin qui' camsicob, mʌ' ju chucob in pach u winiquirob judío, u qui' yajenob. Qui' yorob u yubiquenob in camsic. Mʌ' ja wirej, ti' toy cu chuquicob in pach. Jaj ix tʌcoj, mʌ' u p'uj yorob quire' caj in tsicbʌticob tu cu baj ich cruz soc u jawsic ic si'pirex Cristo.
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Am biquinin jach manan in c'at in wiric ca' a joc'sex a mac a cu tus camsiquechex ca' a ts'irex a bʌq'uerex soc u tus taquiquex C'uj. In c'at in wiriquex a joc'siquex soc mʌ' u yacsic a si'pirex.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Barej a techexo' in wet acsʌ'orirex, mʌ' ju toc sip techex C'uj soc mʌ' a ts'urintiquex a ba' ts'iba'an ich u t'ʌn Moisés. Cax mʌ' sipta'bechex ten C'uj barej mʌ' tsoy a mʌnex a pach ta worex a c'aso'. Caj u sip techex C'uj soc a yajquintiquex a wet acsʌ'orirex soc a yamtiquex a ti'obo'.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Wa quij quibiquex a tu cu ya'aric: “Ca' a yajquintex a wet cajarex an ten bic a wʌc'ʌs bʌjiri'ex ca yajquintiquex”, jeroj, ca quibiquex tu cotor a ba' ara'b ten C'uj jach taj.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Mʌ' a yʌn pacran ts'ictarex, quire' a je'ra' u t'ʌn C'uj tu yʌnechex bin u caj ch'ejar.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 U'yex ba' quin chich aric techex soc ca' a cʌnex. Cha'ex u pʌyic a berex u Taj'or u Pixam C'uj soc mʌ' a pachtiquex ta worex a c'aso'.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Mʌ' ja wirej, a ba' quic pachtiquex tij corex cu pʌyic ic berex tu c'asir. Rajen cu p'actic u pʌyic ic berex u Taj'or u Pixam C'uj. Mʌ' ja wirej, mʌ' quet yor u Taj'or u Pixam C'uj yejer a c'aso' a quic pachtiquexo' tij corex xano'. Rajen mʌ' ic mʌnex ic ba' a c'atex quire' cu pacran p'aticob u bʌj u Taj'or u Pixam C'uj yejer a c'aso'.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Wa ca cha'iquex ca' u camsechex u Taj'or u Pixam C'uj tu cu pʌyic a berex, jeroj, mʌ' ju bin u ta'quic a jo'rex ti' u t'ʌn Moisés.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Wa quij quibiquex a ba' quic pachtquex tij corex, a c'aso', baxuc a je' quic bin ic betex: Quic manex soc ij quiriquex xquic. Cu man xquic xan quir u yiric xib. Quic bin ic chuquiquex xquic. Quic bin ic betex tu cotor a c'aso'.
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 Wa quij quibiquex a ba' quic pachtiquex tij corex a c'aso', quic bin ij c'ujintex tus C'uj. Quic bin ij c'ʌyex mac. Quic bin ic pacran p'equintiquex ic bʌjex, mʌ' ba'wir ti' u jer mac. Cu bin q'uextar ij corex. Quic bin ic ts'ictarex. Quic bin ic tucrex ic nojnoj bʌjiri'ex. Quic bin ic p'usex yor ic rac'ob soc mʌ' quet yorob. Quic bin ic p'actex ic rac'ob soc u tiri' a ti'o'.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Quic bin ij c'atex a ba' yʌn ti' mac. Quic bin ij carchʌjarex. Quic bin ic nejenjanrex. Quic bin ij quinsiquex mac. Quic bin ic betex tu cotor a c'aso' baxuco'. A mac a cu betic baxuco' mʌ' c'ucha'an yor u yocar tu cu reyinticob C'uj ich ca'anan. Ts'oc in wa'aric techex aro' chen quin wʌc'ʌs ca' aric techex aro'.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Chen tu cu pʌyic a berex u Taj'or u Pixam C'uj quic bin ic betex baxuc jera': Quic bin ic yajquintex mac. Cu bin u qui'tar ij corex. Mʌ' jic tucriquex ba'. Nemʌ' jach bico'onex. Jach tsoy ij corex yejer mac. Quin bin ic manex tu tsoyir. Taj ba' quic bin ij carex.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Chen a mac caj pay u ber ten u Taj'or u Pixam C'uj, cax p'asta'c ten mac mʌ' ju p'ujur ti'. C'ucha'an yor ti' a ba' cu tar u tumta'bir yor quire' yamta' ten u Taj'or u Pixam C'uj. Mʌ' ja wirej, wa baxuc quij quibiquex a jeroj, mʌ' ju bin u ta'c ic jo'rex ti' u t'ʌn Moisés.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Rajen a mac a cu yacsic tu yor ti Cristo, mʌ' ju cha' u pʌy u si'pir a ba' cu pachtic tu yor cax wa jach tsoy. Bayiri' xan a c'aso' cu toc ruc'sic a mac yacsmʌn tu yor, bajen Jesús caj u ruc'saj caj bajij ich cruz uch.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Wa ja c'at a wet manex u Taj'or u Pixam C'uj cha' u pʌyic a berex u Taj'or u Pixam C'uj.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Mʌ' jic yʌn tucriquex wa jach manan caremo'onex quire' a baywo' quic choquintiquex yor ic rac'ob. Mʌ' tsoy u pacran q'uextar ij corexi'.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.