Gálatas 5
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARA
1 A Cristojo' mʌ' ju sipto'onex soc mʌ' ic ts'urintiquex u t'ʌn Moisés. Rajen chichquintex a worex ich u t'ʌn C'uj soc mʌ' a wʌc'ʌs ts'urintex u t'ʌn Moisés tu ca'ten. Mʌ' ja wirej, Jesús tu toc cha' ic binex soc tsoy ic binex.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 U'yex ba' quin wac techex, a teno' Pablojen quin wac techex. Wa cu chabʌr techex a ts'iriquex u bʌq'uer tu ca wixex, baxuc an ten bic nanij cu beticob u winiquirob judío, rajen quin wac techex mʌ' bʌ'wir Cristo techex.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 A teno' quin wʌc'ʌs aric techex. Mac tu cotor a cu chabʌr u ts'iric u bʌq'uer tu cu wixob, irej u winiquirob judío soc u yacsa'r ten C'uj. Raji'ob ca' u quibej tu cotor a ba' ts'iba'an ich u t'ʌn Moisés.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Wa ti' yʌn winic tu yʌnechex a cu tus tucric u yacsa'r u ten C'uj quire' caj u quib u t'ʌn Moisés, mʌ' taj ba' cu tucriqui'. Tu p'ʌtaj ba' tsoy tu t'ʌn C'uj.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Chen a tenobo' a mac a caj tin wacsob tin worob, jach jaj bin u ca' u yamtenob u Taj'or u Pixam C'uj soc tsoy yiriquenob C'uj. Je' u betic aro' quire' caj in wacsob in worob ti' u parar C'uj.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ti' a mac a caj u yacs tu yor ti' Cristo, mʌ' no'oj wa ts'ira'an u bʌq'uer tu cu wix wa mʌ' ts'ira'an u bʌq'uer tu cu wix. A ba' jach no'ojo' ca' ij cacsex tij corex bayiri' ca' ic yajquintex ij quet acsʌ'orirex.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Caj a yʌn bat'an acsex ta worex ti' Cristo uch, biquinin jach taj caj a wacsex ta worex ti' Cristo. Chen baje'rer biquinin ca wu'yex a mac a cu susiquechex soc mʌ' ja wu'yex, soc mʌ' ja quibex u tajir u t'ʌn C'uj?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 A yʌjtuscamsʌyʌjirob u t'ʌn C'uj a cu camsiquechex soc a p'ʌtiquex u tajir u t'ʌn C'uj. Robob mʌ' ti' u tar ich C'uj quir u camsiquechex, a techexo' tu tet techex C'uj.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Mʌ' u yʌn tubur techex. Cax turiri' a mac a cu yʌnxchun u camsiquechex. Aro' cax chichin cu sip cu yacsiquechex ta c'axirex, an ten bic chichin u ts'ac pan cu sip tu cotor yo'och pan.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 A teno' mʌ' jin tucrej quire' C'uj cu bin u yamtiquechex soc mʌ' ja quibex u t'ʌn. Barej raji' cu bin ts'abir u muc'yaj ten C'uj a mac u c'at u tusaric techex.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 In bʌjobechex. A mac a cu p'actiquenobo' cu man u tsicbʌtob caj tus a'arob ten quin man in camsej bic tabar u ts'irej u bʌq'uer tu cu wixob, an ten bic nani cu beticob u winiquirob judío. Caj u tus a'arob xan quin man in camsob bic u quibicob u t'ʌn Moisés quir u tocar ten C'uj. Baxuc cu tus a'aricob tenobo'. Wa baxuc quin qui' camsicob, mʌ' ju chucob in pach u winiquirob judío, u qui' yajenob. Qui' yorob u yubiquenob in camsic. Mʌ' ja wirej, ti' toy cu chuquicob in pach. Jaj ix tʌcoj, mʌ' u p'uj yorob quire' caj in tsicbʌticob tu cu baj ich cruz soc u jawsic ic si'pirex Cristo.
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Am biquinin jach manan in c'at in wiric ca' a joc'sex a mac a cu tus camsiquechex ca' a ts'irex a bʌq'uerex soc u tus taquiquex C'uj. In c'at in wiriquex a joc'siquex soc mʌ' u yacsic a si'pirex.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Barej a techexo' in wet acsʌ'orirex, mʌ' ju toc sip techex C'uj soc mʌ' a ts'urintiquex a ba' ts'iba'an ich u t'ʌn Moisés. Cax mʌ' sipta'bechex ten C'uj barej mʌ' tsoy a mʌnex a pach ta worex a c'aso'. Caj u sip techex C'uj soc a yajquintiquex a wet acsʌ'orirex soc a yamtiquex a ti'obo'.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Wa quij quibiquex a tu cu ya'aric: “Ca' a yajquintex a wet cajarex an ten bic a wʌc'ʌs bʌjiri'ex ca yajquintiquex”, jeroj, ca quibiquex tu cotor a ba' ara'b ten C'uj jach taj.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Mʌ' a yʌn pacran ts'ictarex, quire' a je'ra' u t'ʌn C'uj tu yʌnechex bin u caj ch'ejar.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 U'yex ba' quin chich aric techex soc ca' a cʌnex. Cha'ex u pʌyic a berex u Taj'or u Pixam C'uj soc mʌ' a pachtiquex ta worex a c'aso'.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Mʌ' ja wirej, a ba' quic pachtiquex tij corex cu pʌyic ic berex tu c'asir. Rajen cu p'actic u pʌyic ic berex u Taj'or u Pixam C'uj. Mʌ' ja wirej, mʌ' quet yor u Taj'or u Pixam C'uj yejer a c'aso' a quic pachtiquexo' tij corex xano'. Rajen mʌ' ic mʌnex ic ba' a c'atex quire' cu pacran p'aticob u bʌj u Taj'or u Pixam C'uj yejer a c'aso'.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Wa ca cha'iquex ca' u camsechex u Taj'or u Pixam C'uj tu cu pʌyic a berex, jeroj, mʌ' ju bin u ta'quic a jo'rex ti' u t'ʌn Moisés.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Wa quij quibiquex a ba' quic pachtquex tij corex, a c'aso', baxuc a je' quic bin ic betex: Quic manex soc ij quiriquex xquic. Cu man xquic xan quir u yiric xib. Quic bin ic chuquiquex xquic. Quic bin ic betex tu cotor a c'aso'.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 Wa quij quibiquex a ba' quic pachtiquex tij corex a c'aso', quic bin ij c'ujintex tus C'uj. Quic bin ij c'ʌyex mac. Quic bin ic pacran p'equintiquex ic bʌjex, mʌ' ba'wir ti' u jer mac. Cu bin q'uextar ij corex. Quic bin ic ts'ictarex. Quic bin ic tucrex ic nojnoj bʌjiri'ex. Quic bin ic p'usex yor ic rac'ob soc mʌ' quet yorob. Quic bin ic p'actex ic rac'ob soc u tiri' a ti'o'.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Quic bin ij c'atex a ba' yʌn ti' mac. Quic bin ij carchʌjarex. Quic bin ic nejenjanrex. Quic bin ij quinsiquex mac. Quic bin ic betex tu cotor a c'aso' baxuco'. A mac a cu betic baxuco' mʌ' c'ucha'an yor u yocar tu cu reyinticob C'uj ich ca'anan. Ts'oc in wa'aric techex aro' chen quin wʌc'ʌs ca' aric techex aro'.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Chen tu cu pʌyic a berex u Taj'or u Pixam C'uj quic bin ic betex baxuc jera': Quic bin ic yajquintex mac. Cu bin u qui'tar ij corex. Mʌ' jic tucriquex ba'. Nemʌ' jach bico'onex. Jach tsoy ij corex yejer mac. Quin bin ic manex tu tsoyir. Taj ba' quic bin ij carex.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Chen a mac caj pay u ber ten u Taj'or u Pixam C'uj, cax p'asta'c ten mac mʌ' ju p'ujur ti'. C'ucha'an yor ti' a ba' cu tar u tumta'bir yor quire' yamta' ten u Taj'or u Pixam C'uj. Mʌ' ja wirej, wa baxuc quij quibiquex a jeroj, mʌ' ju bin u ta'c ic jo'rex ti' u t'ʌn Moisés.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Rajen a mac a cu yacsic tu yor ti Cristo, mʌ' ju cha' u pʌy u si'pir a ba' cu pachtic tu yor cax wa jach tsoy. Bayiri' xan a c'aso' cu toc ruc'sic a mac yacsmʌn tu yor, bajen Jesús caj u ruc'saj caj bajij ich cruz uch.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Wa ja c'at a wet manex u Taj'or u Pixam C'uj cha' u pʌyic a berex u Taj'or u Pixam C'uj.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Mʌ' jic yʌn tucriquex wa jach manan caremo'onex quire' a baywo' quic choquintiquex yor ic rac'ob. Mʌ' tsoy u pacran q'uextar ij corexi'.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.