Efésios 6

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A chichano', cax xib, cax xquic, ca' u quib u t'ʌn u tet yejer u nʌ'. A baywo', ca betiquex a tsoyo', quire' ta wacsex ta worex ti' Cristo.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 — ausente —
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 — ausente —
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 A techexo', a mac a yʌn a pararexo'. Mʌ' a tiquin q'ueyiquex a pararex soc mʌ' u joc'ar yorob a pararex. Quire' aca'an ta pixamex ic Jaj Ts'urirex soc jach tsoy ca bin a t'ʌniquex a ti'obo'. Tsoy a q'ueyiquex a ti'obo' an ten bic u c'at ic Jaj Ts'urirex. Quire' wa tsoy ca t'ʌniquex a pararex je' u quibicob a t'ʌnexe'.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 A techexo', u c'urewechex mac quire' tu mʌnechex. Ca' a quib u t'ʌn a ts'urirex. Ca' a ch'a'ex sajaquirex a ti'obo'. Ca' a sʌjtex a ti'obo'. Ca' qui' beyanʌquex ti'ob an ten bic caj qui' beyanʌjechex ti' Cristo.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 Mʌ' a chen qui' beyajex ti' a ts'urirex wa ber cu yiricob techex tu ca beyajex soc ya'aricob, jach tsoyechex, quij. Rajra' qui' beyanenex ti'ob quire' qui' a worex. Qui' beyanenex ti'o' quire' baxuc u c'at C'uj, quire' u curewechex C'uj xan.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Wa ber ca beyajex ti' a jach ts'urirex, beyanenex yejer u tsoyir a pixamex. Yʌn c'aj techex, ca beyajex ti' ic Jaj Ts'urirex Jesucristo, mʌ' a chen beyajex ti' a jach ts'urirex ich yoc'ocab.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Yʌn c'aj techex xan, ic Jaj Ts'urirex je' u bo'otic u bo'orir a c'ʌbex tu quic beyajex. Quire' a ba' beyaj tic betex wa jach tsoy, cax beyanʌjo'onex ti' ic Jaj Ts'urirex cax u bʌjiri' u ts'urir u bʌj cu beyaj.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 A techexo', a mac a yʌn u c'urewo'. Ca' a betiquex a ba' jach tsoy ti' a c'urewex. Mʌ' a yʌn tiquin q'ueyiquex a c'urewex quire' a werex ti' yʌn mac ich ca'anan a yʌninechex, a Jaj Ts'urirex. Mʌ' ja wirej, raji' cu yajquintic tu cotor mac, mʌ' ju chen yajquinta jun yarob maco'.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Jari' a je'ra' bin in ts'ibtej techex. Mʌ' ja wirej, in wet acsʌ'orirechex quire' mʌna' u chichir a muq'uex ta pixamex ta junanex, rajen ca' a c'ʌmex u chichir u muc' u pixam ic Jaj Ts'urirex, quire' p'eri'echex yejer ic Jaj Ts'urirex.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Toc ch'ajex a wʌc'ʌs a bʌjiri'exe' a ba' tu ts'a techex C'uj quir a cʌnantic a pachex, bayiri' xan quir u yamtic techex ti' a ba' cu tar ʌcʌtan techex. A baywo' c'ucha'an a worex ti' a quisino'. Ca' a betex aro' irej a soldadojo' a cu buquintic u noq'uir mascab quir u cʌnantic u bʌj quir u yocar ba' te'.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Quire' mʌ' jic ts'ictarex yejer a mac a quet u winquirir yejero'onex, mʌ' quet ij q'uiq'uer yejero'onexi'. Tan ic ts'ictarex yejer a mac a mʌ' chʌca'an ij quiriquex, a mac mʌna' u winquiriro'. Raji', a quisino', a mac u jach ts'urir quisino', yejer robob u ts'urirob u si'pirob, a te' yʌn ich yoc'ocaba'. Robob yʌn ya'ab mac a cu quibicob u t'ʌno' wa ber cu yacob a ti'obo'.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 Rajen ca' a toc ch'ajex ti' a bʌjirex a tu cotor tu ts'ajex tech C'uj, a baywo' c'ucha'an a worex ti' a quisin wa ber ca' bin tac u tumt a worex. Wa ca toc ch'iquex ti' a bʌjirex a ba' tu ts'a techex C'uj, jeroj a quisino' mʌ' ju c'uchur yor techex.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Wa ber ca' bin xic tu ba'te' soldado, toc ts'a'b ti'ob ba' quir u binob. Yʌn c'ax u nʌc' quir u c'ʌxic u nʌc'. Yʌn u boxer u c'ʌb quir u cʌnantic u bʌj. Yʌn u noq'uir mascab quir u buquintic. Baxuc techex xan, ca' a betex soc a cʌnantex a bʌj yejer u t'ʌn C'uj, a ba' taji', bayiri' xan, ca' manaquechex tu tsoyir.
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 Wa ber ca' bin xic a soldadojo' ich ba'te', toc ts'ab ti' pech' xʌnab quir u binob. Baxuc techex xan, toc ts'ajan a worex a binex a tsec'tex u jach tsoyir u t'ʌn C'uj, soc mʌna' ba' cu tucricob mac a cu c'ʌmicob Cristo.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 A soldadojo' cu cuchic u boxer u c'ʌb ca' bin xic tu ba'te', raji' cu cuchic soc mʌ' u bin jurbir ten mac a cu tar quinsbir a ti'o'. Baxuc techex xan, ca' a qui' acsex ta worex soc c'ucha'an a worex ti' a quisino'.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 A soldadojo' ca' bin xic ich ba'te', cu p'oquintic u boxer u jo'r, a mascabo', soc u cʌnanta'r u jo'r. Baxuc techex xan, ca' a cʌnantex a bʌj, rajra' ca' a tucrex bic caj toquechex soc a cuxtarex munt q'uin. A soldadojo' ca' bin xic tu cu ba'te', u mʌchmʌn u mascab soc c'ucha'an yor ti' a mac a cu tar. Baxuc techex xan, ca' a c'ʌniquex u t'ʌn C'uj, a ts'ab ten u Taj'or Pixam C'uj soc c'ucha'an a worex ti' a quisino'. Mʌ' ja wirej, caj a wacsex ta worex bin u ca' tacbirechex ten u Taj'or u Pixam C'uj, aro' irej a ba' cu cʌnantic a jo'rex. U t'ʌn C'uj, a cu ya'aric techex u Taj'or u Pixam C'uj ra' ir a mascabex.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Rajra' t'ʌnex C'uj. C'atex ti' C'uj ca' u yam techex. Ca' a t'ʌniquex C'uj an ten bic u Taj'or u Pixam C'uj cu pʌyic a berex. U yʌn p'ir a wichex ca' a chichquint a worex soc rajra' ca t'ʌniquex C'uj ti' a mac a quet yejerechex a yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ca' a t'ʌnex C'uj ten xan, soc a C'ujo' cu tsicbar ten a ba' quin wa'aric ti' mac bic tabar cu bin tacbirob ten C'uj, cax mʌ' u winiquirob judío baje'rer.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Mʌ' ja wirej, te' yʌnenena' c'ʌra'anen yejer mascab tu cu ma'cʌr winic quire' quin tsec'tic u t'ʌn C'uj. Ca' a t'ʌnex C'uj ten soc u chichquintic in wor soc mʌ' u jac'ʌr in wor in tsec'tej u t'ʌn C'uj quire' a baywo' ca' in tsec'tej.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Ij quet acsʌ'orirex Tíquico, ti' cu tar tu yʌnechex. Ca' bin c'uchuc tu yʌnechex je' u tsicbʌtic techex a ba' in ber ten. Raji' in jach yaj, rajra' tan u beyaj ti' ic Jaj Ts'urirex.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 A teno' tan in tuchi'tic techex Tíquico soc a wu'yiquex a tenob jach qui' in worob, a baywo' bin u ca' u chichquint a worex.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 A teno' quin t'ʌnic ic Tetex C'uj techex, bayiri' quin t'ʌnic ic Jaj Ts'urirex techex soc mʌna' ba' ca tucriquex. Bayiri' xan, soc a yajquintex tu cotor mac, bayiri' soc a qui' acsiquex ta worex.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Quin t'ʌnic C'uj soc a werex u jach tsoyir u pixam C'uj, a techexo' yejer tu cotor mac a cu qui' yajquinticob ic Jaj Ts'urirex. Jeroj ts'oqui, quij Pablo.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.