Efésios 6
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARIB
1 A chichano', cax xib, cax xquic, ca' u quib u t'ʌn u tet yejer u nʌ'. A baywo', ca betiquex a tsoyo', quire' ta wacsex ta worex ti' Cristo.
1 Vós, filhos, sede obedientes a vossos pais no Senhor, porque isto é justo.
2 — ausente —
2 Honra a teu pai e a tua mãe {que é o primeiro mandamento com promessa},
3 — ausente —
3 para que te vá bem, e sejas de longa vida sobre a terra.
4 A techexo', a mac a yʌn a pararexo'. Mʌ' a tiquin q'ueyiquex a pararex soc mʌ' u joc'ar yorob a pararex. Quire' aca'an ta pixamex ic Jaj Ts'urirex soc jach tsoy ca bin a t'ʌniquex a ti'obo'. Tsoy a q'ueyiquex a ti'obo' an ten bic u c'at ic Jaj Ts'urirex. Quire' wa tsoy ca t'ʌniquex a pararex je' u quibicob a t'ʌnexe'.
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
5 A techexo', u c'urewechex mac quire' tu mʌnechex. Ca' a quib u t'ʌn a ts'urirex. Ca' a ch'a'ex sajaquirex a ti'obo'. Ca' a sʌjtex a ti'obo'. Ca' qui' beyanʌquex ti'ob an ten bic caj qui' beyanʌjechex ti' Cristo.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
6 Mʌ' a chen qui' beyajex ti' a ts'urirex wa ber cu yiricob techex tu ca beyajex soc ya'aricob, jach tsoyechex, quij. Rajra' qui' beyanenex ti'ob quire' qui' a worex. Qui' beyanenex ti'o' quire' baxuc u c'at C'uj, quire' u curewechex C'uj xan.
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
7 Wa ber ca beyajex ti' a jach ts'urirex, beyanenex yejer u tsoyir a pixamex. Yʌn c'aj techex, ca beyajex ti' ic Jaj Ts'urirex Jesucristo, mʌ' a chen beyajex ti' a jach ts'urirex ich yoc'ocab.
7 servindo de boa vontade como ao Senhor, e não como aos homens.
8 Yʌn c'aj techex xan, ic Jaj Ts'urirex je' u bo'otic u bo'orir a c'ʌbex tu quic beyajex. Quire' a ba' beyaj tic betex wa jach tsoy, cax beyanʌjo'onex ti' ic Jaj Ts'urirex cax u bʌjiri' u ts'urir u bʌj cu beyaj.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
9 A techexo', a mac a yʌn u c'urewo'. Ca' a betiquex a ba' jach tsoy ti' a c'urewex. Mʌ' a yʌn tiquin q'ueyiquex a c'urewex quire' a werex ti' yʌn mac ich ca'anan a yʌninechex, a Jaj Ts'urirex. Mʌ' ja wirej, raji' cu yajquintic tu cotor mac, mʌ' ju chen yajquinta jun yarob maco'.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
10 Jari' a je'ra' bin in ts'ibtej techex. Mʌ' ja wirej, in wet acsʌ'orirechex quire' mʌna' u chichir a muq'uex ta pixamex ta junanex, rajen ca' a c'ʌmex u chichir u muc' u pixam ic Jaj Ts'urirex, quire' p'eri'echex yejer ic Jaj Ts'urirex.
10 Finalmente, fortalecei-vos no Senhor e na força do seu poder.
11 Toc ch'ajex a wʌc'ʌs a bʌjiri'exe' a ba' tu ts'a techex C'uj quir a cʌnantic a pachex, bayiri' xan quir u yamtic techex ti' a ba' cu tar ʌcʌtan techex. A baywo' c'ucha'an a worex ti' a quisino'. Ca' a betex aro' irej a soldadojo' a cu buquintic u noq'uir mascab quir u cʌnantic u bʌj quir u yocar ba' te'.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
12 Quire' mʌ' jic ts'ictarex yejer a mac a quet u winquirir yejero'onex, mʌ' quet ij q'uiq'uer yejero'onexi'. Tan ic ts'ictarex yejer a mac a mʌ' chʌca'an ij quiriquex, a mac mʌna' u winquiriro'. Raji', a quisino', a mac u jach ts'urir quisino', yejer robob u ts'urirob u si'pirob, a te' yʌn ich yoc'ocaba'. Robob yʌn ya'ab mac a cu quibicob u t'ʌno' wa ber cu yacob a ti'obo'.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
13 Rajen ca' a toc ch'ajex ti' a bʌjirex a tu cotor tu ts'ajex tech C'uj, a baywo' c'ucha'an a worex ti' a quisin wa ber ca' bin tac u tumt a worex. Wa ca toc ch'iquex ti' a bʌjirex a ba' tu ts'a techex C'uj, jeroj a quisino' mʌ' ju c'uchur yor techex.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
14 Wa ber ca' bin xic tu ba'te' soldado, toc ts'a'b ti'ob ba' quir u binob. Yʌn c'ax u nʌc' quir u c'ʌxic u nʌc'. Yʌn u boxer u c'ʌb quir u cʌnantic u bʌj. Yʌn u noq'uir mascab quir u buquintic. Baxuc techex xan, ca' a betex soc a cʌnantex a bʌj yejer u t'ʌn C'uj, a ba' taji', bayiri' xan, ca' manaquechex tu tsoyir.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
15 Wa ber ca' bin xic a soldadojo' ich ba'te', toc ts'ab ti' pech' xʌnab quir u binob. Baxuc techex xan, toc ts'ajan a worex a binex a tsec'tex u jach tsoyir u t'ʌn C'uj, soc mʌna' ba' cu tucricob mac a cu c'ʌmicob Cristo.
15 e calçando os pés com a preparação do evangelho da paz,
16 A soldadojo' cu cuchic u boxer u c'ʌb ca' bin xic tu ba'te', raji' cu cuchic soc mʌ' u bin jurbir ten mac a cu tar quinsbir a ti'o'. Baxuc techex xan, ca' a qui' acsex ta worex soc c'ucha'an a worex ti' a quisino'.
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 A soldadojo' ca' bin xic ich ba'te', cu p'oquintic u boxer u jo'r, a mascabo', soc u cʌnanta'r u jo'r. Baxuc techex xan, ca' a cʌnantex a bʌj, rajra' ca' a tucrex bic caj toquechex soc a cuxtarex munt q'uin. A soldadojo' ca' bin xic tu cu ba'te', u mʌchmʌn u mascab soc c'ucha'an yor ti' a mac a cu tar. Baxuc techex xan, ca' a c'ʌniquex u t'ʌn C'uj, a ts'ab ten u Taj'or Pixam C'uj soc c'ucha'an a worex ti' a quisino'. Mʌ' ja wirej, caj a wacsex ta worex bin u ca' tacbirechex ten u Taj'or u Pixam C'uj, aro' irej a ba' cu cʌnantic a jo'rex. U t'ʌn C'uj, a cu ya'aric techex u Taj'or u Pixam C'uj ra' ir a mascabex.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
18 Rajra' t'ʌnex C'uj. C'atex ti' C'uj ca' u yam techex. Ca' a t'ʌniquex C'uj an ten bic u Taj'or u Pixam C'uj cu pʌyic a berex. U yʌn p'ir a wichex ca' a chichquint a worex soc rajra' ca t'ʌniquex C'uj ti' a mac a quet yejerechex a yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
19 Ca' a t'ʌnex C'uj ten xan, soc a C'ujo' cu tsicbar ten a ba' quin wa'aric ti' mac bic tabar cu bin tacbirob ten C'uj, cax mʌ' u winiquirob judío baje'rer.
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
20 Mʌ' ja wirej, te' yʌnenena' c'ʌra'anen yejer mascab tu cu ma'cʌr winic quire' quin tsec'tic u t'ʌn C'uj. Ca' a t'ʌnex C'uj ten soc u chichquintic in wor soc mʌ' u jac'ʌr in wor in tsec'tej u t'ʌn C'uj quire' a baywo' ca' in tsec'tej.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
21 Ij quet acsʌ'orirex Tíquico, ti' cu tar tu yʌnechex. Ca' bin c'uchuc tu yʌnechex je' u tsicbʌtic techex a ba' in ber ten. Raji' in jach yaj, rajra' tan u beyaj ti' ic Jaj Ts'urirex.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
22 A teno' tan in tuchi'tic techex Tíquico soc a wu'yiquex a tenob jach qui' in worob, a baywo' bin u ca' u chichquint a worex.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coração.
23 A teno' quin t'ʌnic ic Tetex C'uj techex, bayiri' quin t'ʌnic ic Jaj Ts'urirex techex soc mʌna' ba' ca tucriquex. Bayiri' xan, soc a yajquintex tu cotor mac, bayiri' soc a qui' acsiquex ta worex.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 Quin t'ʌnic C'uj soc a werex u jach tsoyir u pixam C'uj, a techexo' yejer tu cotor mac a cu qui' yajquinticob ic Jaj Ts'urirex. Jeroj ts'oqui, quij Pablo.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.