2 Tessalonicenses 2

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A techexo' caj a c'atex tenob bic tabar ca' bin ic much'quintiquex ic bʌjex ca' bin uruc ic Jaj Ts'urirex Jesucristo. Chich quin wacob techex in wet acsʌ'orirechexob. Ra' u q'uinin ca' bin uruc Jesús.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Mʌ' a yʌn xac' tucurex mʌ' u jac'ʌr a worex xan. Cax cu jumbinticob techex. Cax ta wu'yex ti' yʌn u ju'unin ten. Quire' ta wu'yex c'uchij tu q'uinin cu yu'ur ic Jaj Ts'urirex.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Mʌ' a ch'a'ic u tabsiquex mac chichin. Cax mʌ' toy tac u q'uinin u tar Jesús raji' cu yʌn c'uchur u q'uinin a winico'. Raji' cu yʌn ya'arej: Mʌ' a c'ujintiquex C'uj quire' mʌna' C'uj. Rajen bin u ca' rʌc p'ʌtob u t'ʌn C'uj. Pachir ca' bin tac xib a mac jach manan c'aso'. Ara xibo' bin u ca' tu c'aq'uir beta'an munt q'uin quire' toc ara'b ten C'uj uch, quij.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Bin u ca' xac' tu bʌj tu cotor a ba' c'ujinta'b ten winic cax jach C'uj, cax tus c'uj. Bin u ca' u p'astob quire' bin u ca' ya'arej: A teno', jach caremen, arayo' mʌ' c'ucha'an yorob teni' quire' jach manan caremen ateno'. Bin u ca' ocar cutar tu japnin naj tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob israel soc ya'aric: A teno', quij, jach c'ujen' soc u c'ujinta'r ten mac tu cotor.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 Mʌ' wa c'aj techex a ucho' ti' yʌnenob ta wicnʌnex caj in wa'araj techex aro'?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 A werex cu su'sa' ten C'uj a mac jach c'as hasta cu c'uchur tu q'uinin cu cha'bʌr u tar. Mʌ' ja wirej, chen C'uj su'sic a baje'rer soc mʌ' u tar.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 A mac a jach c'aso', a bin u ca' yes u bʌj, a tan u muc u beyaj baje'erer. Hasta cu bin a mac a mʌ' ju cha'bʌr u tar, a mac a cu muc u beyaj baje'rer.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Ca' bin c'uchuc tu q'uinin u cha'bʌr u tar, bin u ca' yesic u bʌj, a mac a jach manan c'aso'. Raji' bin u ca' quinsbir ten C'uj. Raji' bin u ca' quinsbir ten u yic'ar u chi' ic Jaj Ts'urirex Jesús. Je' ch'ejsa'r xan ten u sasirir C'uj ca' bin tac Jesús.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 A mac a jach c'aso' bin u ca' yesic u bʌj. Bin u ca' yesic u bʌj quire' yamta' ten quisin. Aro' bin u caj tar jach chich u muc', quire' bin u ca' u tus esej jach carem u beyajob irej wa C'uj.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 A rayo', a mac a jach c'aso' bin u ca' u c'ʌmob tu cotor c'as, soc u jach tusic tu cotor mac a mʌ' ju c'ʌmob u t'ʌn C'uj. Mʌ' ja wirej, robob bin u ca'ob erar ich c'ac'. Ti' cu binobi' quire' mʌ' u c'atob u yacsicob tu yorob u t'ʌn C'uj soc u cuxtarob munt q'uin.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Rajen a C'ujo', je' u cha'ic u tabsa'rob ten a cu tuso' soc u quibicob a ba' mʌ' taji', quire' mʌ' u c'atob u parar C'uji'.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 A C'ujo' cu cha'ic ca' u quibob a mac a cu tuso' soc u bin tuchi'ta'rob ten C'uj ich c'ac'. Quire' mʌ' u yacsmʌnob tu yorob ti' Jesucristo rajen bin u ca'ob ich c'ac' quire' chen robob cu qui'quinticob yorob ich a c'aso'.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 In wet acsʌ'orirechexob yajbirechex ten ic Jaj Ts'urirex quire' teta'bechex ten C'uj. Mʌ' ja wirej, a tu yʌnx chun a wu'yiquex u t'ʌn C'uj caj a wacsex ta worex ti' u t'ʌn. Rajen rajra' quin wa'aricob: “Bayo' C'uj” quire' teta'bechex ten u Taj'or u Pixam C'uj. Mʌ' ja wirej, raji' tu pʌyechex wa ber caj a quibex u t'ʌn C'uj soc a wacsiquex ta worex u tajir u t'ʌn.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Rajen a techexo', teta'bechex ten C'uj quire' tu t'ʌnechex wa ber caj in tsec'tob techex u jach tsoyir u t'ʌn C'uj uch. Caj u tetechex C'uj soc u yacsiquechex ic Jaj Ts'urirex tu ru'umin tu cu bin u reyintic C'uj.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Rajen quin wacob techex in wet acsʌ'orirechexob, mʌ' u pec a worex. Qui' cʌnantex u t'ʌn C'uj a ba' ta wu'yex in camsicob uch. Cax a ba' tin ts'ibtob techex uch. Cax a ba' ta wu'yex in camsicob techex, qui' cʌnantex.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Baje'rer a C'ujo', a mac ic Tetex, quire' cu yajquintico'onex, tan u chichquintic a worex munt q'uin. Bayiri' xan ic Jaj Ts'urirex. Ra' in c'atob C'uj techex. Mʌ' ja wirej, tan ic pajiquex C'uj yejer Jesucristo quire' cu yamtico'onex quire' u yajo'onex.
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 Quin c'atob ti' C'uj ca' u qui'quintej a worex soc chich a worex quir a betex tu cotor a tsoyo'. Soc ca' a wu'yex a ba' jach tsoyo'.
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.