2 Pedro 3

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A je' ju'una', quin ts'ibtic techex, in jach yajechex, yejer a tin yʌn bat'an ts'ibtaj techex. Caj in c'asa techex bic tabar a wacsman ta worex quire' tsoyjij a worex, rajen quin wʌc'ʌs c'asic techex.
1 Amados, esta é, agora, a segunda carta que escrevo a vocês. Em ambas, procuro, com lembranças, despertar a mente esclarecida de vocês,
2 Baje'rer in c'at in c'asic techex, soc a c'ʌ'otiquex a ba' caj u ya'arob u yʌjtseq'uirob u t'ʌn C'uj uch. Baxuc quin c'asic techex soc a c'ʌ'otiquex a ba' ara'b ten ij cʌjtaquirex Jesús, a tin camsob techex ten yejer in wet camsʌwinicob uch.
2 para que se lembrem das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, e também se lembrem do mandamento do Senhor e Salvador, que os apóstolos de vocês lhes ensinaram.
3 Jach manan soc a werex a ba' u ber ca' bin tac tu q'uinin tabar u xur t'ʌn. Jun yarob a ra' winico' bin u ca'ob u p'astob a ba' cu ya'aric C'ujo' bin u caj u manob a ba' cu pachticob tu yorob, a c'aso'.
3 Antes de tudo, saibam que, nos últimos dias, virão escarnecedores com as suas zombarias, andando segundo as próprias paixões
4 A ray u q'uinino' bin u ca'ob u c'atob ti' a mac a yacsmʌnob tu yorob: “Biquinin mʌ' ju tar Jesús an ten bic caj u toc ya'araj uch? A ra' q'uin caj quim ic nunquir mʌna' ba' u ber ich yoc'ocab, u beri' ti' yʌn tu cotor ba'.” Baxuc cu bin ya'aricob.
4 e dizendo: “Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais morreram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.”
5 Cax baxuc bin u ca'ob ya'aricob a ray u q'uinino', quire' mʌ' u c'at u c'ʌ'oticob u beyaj C'uj uch. Mʌ' ja wirej, caj ara'b ten C'uj ca' joc'ac ca'anan yejer yoc'ocab caj beta'b. U ru'umin tar u tar ich ja', a ru'umo', cu cuxtar ti' ja'. Baxuc caj beta'b ten C'uj ucho'.
5 Acontece que, de propósito, esquecem que os céus existem desde muito tempo, e que a terra surgiu da água e através da água pela palavra de Deus.
6 Pachir, caj burij ich yoc'ocab an ten bic caj ara'b ten C'uj uch, rajen caj quimij mac quire' rʌc bint ja'. Ra' cu rʌc tubur ti'ob a ba' u ber ch'ic ucho'.
6 Com base nesta palavra também o mundo daquele tempo foi destruído, afogado em água.
7 Mʌ' ja wirej, caj ara'b ten C'uj xan, bin u caj c'uchur tu q'uinin wa ber cu bin tocbir a ca'anano' quet yejer a yoc'ocabo', a ca wiriquex baje'rero'. Ra' u q'uinino' xan, a mac a mʌ' yerob C'uj, bin u ca'ob tacbir u jo'rob quire' u si'pir. A ray u q'uinino' robob bin u caj ch'ejarob.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem têm sido guardados para o fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e da destruição dos ímpios.
8 U'yex ba' quin wac in wet acsʌ'orirechex, a mac in jach yaj. Mʌ' u yʌn tubur techex, a C'ujo', mʌ' u xac u q'uinin an ten bic a to'onexo' quic xaquiquex u q'uinin. A C'ujo' cu yiric turiri' u q'uinin irej wa mil yaxq'uin. Baxuc xan cu yiric mil yaxq'uin an ten bic turiri' u q'uinin. Ra'iri' yiric a C'ujo'.
8 Mas há uma coisa, amados, que vocês não devem esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos são como um dia.
9 Ti' yʌn mac a cu tucricob baj ya'araj ic Jaj Ts'urirex mʌ' ju tar ti'ob. Je' u tare' an ten bic caj ya'araj Jesús uch. Mʌ' ja wirej, nemʌ' bic cu pajic mac, soc mʌ' u satʌr quire' u c'at yiric u rʌc c'axicob u yorob ca' u p'ʌt u c'asirob.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a julguem demorada. Pelo contrário, ele é paciente com vocês, não querendo que ninguém pereça, mas que todos cheguem ao arrependimento.
10 Mʌ' ja wirej, a mac a cu ya'cric ba', cu c'uchur ich yac'birir soc mʌ' yer mac ber cu c'uchur. Baxuc xan, u q'uinin ca' bin tac ic Jaj Ts'urirex. Mʌna' mac yer ber cu bin tar. Wa ber ca' bin tac, a ray u q'uinin tuno' jach manan c'am cu bin tar u jum a ca'anano', u bʌjiri' cu bin ruc'ur ca' bin xuruc t'ʌno'. A ba' quij quiriquex ich ca'anano' a cu yerc'ac'tico'onex ac'biro', bin u ca' rʌc erar. U ru'umin yejer tu cotor a ba' beta'b bin u ca' rʌc erar xan.
10 Porém, o Dia do Senhor virá como um ladrão. Naquele dia os céus passarão com grande estrondo, e os elementos se desfarão pelo fogo. Também a terra e as obras que nela existem desaparecerão.
11 Rajen wa tu cotor a je' cu bin ch'esa'bir biq'uina' ca' ij cʌnantex ic bʌj soc mʌ' ic pʌyic ic si'pirex. Ca' ic sʌjtex C'uj.
11 Uma vez que tudo será assim desfeito, vocês devem ser pessoas que vivem de maneira santa e piedosa,
12 Rajen ca' ic pajex u q'uinin soc qui' ij corex quire' a C'ujo' bin u ca' u jʌse tu cotor mac. Toc qui' pʌyex u jer u q'uinina', soc ca' tac seb. Mʌ' ja wirej, a ray q'uinino' u ru'umin bin u caj rʌc erar, ti cotor a ba' ti' yʌn bin u caj rʌc ch'ejar. Tu cotor a ba' cu yerc'ac'tico'onex ca'anan, bin u caj rʌc yiq'uir xan.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus. Por causa desse dia, os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos se derreterão pelo calor.
13 Chen a to'onexo' tan ic pajiquex u q'uinin ca' tac u jer ric'ben ca'anan yejer u jer ric'ben ru'umin an ten bic caj ara'b ten C'uj. A ti taro' bin ij caj manex ich u tsoyir C'uj.
13 Nós, porém, segundo a promessa de Deus, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Quire' tu cotor aro' in wet acsʌ'orirechex a mac in jach yaj quire' tan a pajiquex ca' tac Cristo. Rajen ca' a p'isex a bʌjex soc a baywo' mʌ' jic pʌyex ic si'pirex. Soc mʌna' chichin ic si'pirex ca' bin iric ten C'uj wa ber ca binex ʌcʌtan ti' C'uj. Mʌ' ja wirej, a baywo' tsoy bin u ca' yirico'onex a C'ujo'.
14 Por essa razão, amados, esperando estas coisas, esforcem-se para que Deus os encontre sem mácula, sem culpa e em paz.
15 C'ʌ'otej techex, ajera' ic Jaj Ts'urirex u c'at ca' u taco'onex. Rajen uch tan u pajico'onex ca' taco'onex. Mʌ' ja wirej, baxuc caj u ts'ibtaj Pablo techex ij quet acsʌ'orirex, ic bʌjex Pablo, ic jach yajex xan. Ra' ts'a'b u tucur ten C'uj quir u ts'ib.
15 E considerem a longanimidade do nosso Senhor como oportunidade de salvação, como também o nosso amado irmão Paulo escreveu a vocês, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Baxuco', a Pablojo', cu ts'ibtic tu cotor u ju'unin a cu ts'ibtic ti' u yet acsʌ'orirob. Chen quire' yʌn ba' a cu ts'ibtic Pablo tu ju'unin jach yaj ic najtiquex rajen a mac a mʌ' qui' camsa'b ti' u t'ʌn C'uj, yejer a mac a mʌ' chichac yor ti' u t'ʌn C'uj. Robob cu c'axic a ba' u jach a'aric an ten bic caj u c'axob a ba' cu jach a'aric ich u jer jun xot' u t'ʌn C'uj. Rajen bin u caj satʌrob quire' baxuc cu beticobo'.
16 ao falar a respeito destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas cartas. Nelas há certas coisas difíceis de entender, que aqueles que não têm instrução e são instáveis deturparão, como também deturparão as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 A techexo', a mac a caj in ts'ibtaj quire' in yajechex. Caj a toc u'yex, rajen qui' cʌnant a bʌjex soc mʌ' u pʌyicob a berex quir u sʌtiquechex. Mʌ' a wacsiquex ta worex ti' u t'ʌn, a mac a mʌ' u najtob a ba' cu jach a'aric ti' u t'ʌn C'uj. Mʌ' ja wirej, robob mʌ' ju yacsob tu yorob.
17 Portanto, vocês, meus amados, visto que já sabem disso, tenham cuidado para que não sejam arrastados pelo erro desses insubordinados e caiam da posição segura em que se encontram.
18 Chen ca' ic p'is ic bʌjex soc jach manan ij querex u yajo'onex ic Jaj Ts'urirex Jesucristo, caj u yiraj otsiro'onex, rajen tu taco'onex. Ca' ic sʌjtex baje'rer bayiri' munt q'uin. Jeroj, ts'oc u tsicbar Pedro.
18 Pelo contrário, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.