2 Coríntios 9

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mʌ' ba'wir quin ts'ibtic techex bic tabar quir a yamtiquex a wet acsa'orirex.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Quire' in wer a jach c'atex a yamtiquex a ti'obo'. Wa ber caj manen in tsec'tob u t'ʌn C'uj uch ich u ru'umin Macedonia tin wa'araj ti'ob: “Robob a mac a ti' yʌn ich u ru'umin Acaya, ra'iri' u q'uinin turiri' yaxq'uin tan u much'quinticob u taq'uinob soc u yamticob u yet acsa'orirob.” Baje'rer, quire' a ba' ta betajex tan u man u juminticob techex ich a mac a cʌja'anob ich u ru'umin Macedonia tera'. Ra' tu chichquint u yorob soc u much'quinticob u taq'uinob quir u yamticob u yet acsa'orirob an ten bic techex tan a yamtiquex a ti'obo' xan.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Rajen tan in tuchi'tiquechex ij quet acsa'orirex quir u wʌc'ʌs aricob techex. Mʌ' ja wirej, a teno' in c'at a much'quintiquex a taq'uinex tu ca bin a yamtiquex a wet acsa'orirex cax mʌ' toy taquen tu yʌnechex quire' tin toc araj ti' mac ts'aja'an a worex a yamtiquex a wet acsa'orirex.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 A ba' u ber in wet taracob a mac a cu tar ich u ru'umin Macedonia quir u tarob tu yʌnechex ca' bin c'uchucob jeroj mʌna' ta much'quintex a taq'uinex soc a yamtiquex a wet acsa'orirex. Chen a teno' caj in wa'araj ti'ob jach ts'aja'an a worex a yamtiquex a ti'obo'. Jeroj je' in ch'ic surʌquire', bayiri' xan, a techexo' je' a ch'ic surʌquirex quire' mʌna' a taq'uinex quir a yamtiquex a wet acsa'orirex.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Rajen caj in tucraj wa tsoy ca' bin xicob ij quet acsa'orirex soc pʌyber cu t'ʌniquechexob. Jeroj, je' u c'asic techexob ti' a taq'uinex a ta toc much'quintex uch. Jeroj, ca' bin c'uchuquenob toc ts'oc a much'quintiquex ti'. Mʌ' ja wirej, chʌca'an yiric mac jach ts'aja'an a worex a yamtiquechex mac. Jeroj, mʌna' mac c'ucha'an yor ya'arej ten tin ts'ʌraj a pachex a ts'iquex ti'ob a taq'uinex.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 U'yex ba' quin wa'aric techex baje'rer. A mac a cu ts'ic chichin bayiri' je' u ts'abʌr ten C'uj chichin xan. Chen a mac a cu ts'ic ya'ab, bayiri' je' u ts'abʌr ten C'uj ya'ab.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Jujunturechex ca' a ts'ajex a ba' ca tucriquex ta worex, a ba' qui' a worex a ts'ic. Arex mʌ' u yʌn ts'ic wa mʌ' u c'at, mʌ' u yʌn ts'ic quire' tsʌrbir u pach.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Mʌ' ja wirej, a C'ujo' yʌn u muc' quir u ts'ic techex a ba' a c'atex. Raji' je' u ts'ic techex soc jach manan yʌn techex. Bayiri' xan, quir a yamtiquechex a mac a cʌja'anob ich yoc'ocab.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Tu ts'iba'an u t'ʌn C'uj cu ya'aric:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Mʌ' ja wirej, a C'ujo' a cu ts'ic u yijir ti' mac quir u pʌq'uic soc yʌn yo'och quir u jantic. Raji' xan, je' u ts'ic techex tu cotor a ba' a c'atex. Je' u yʌntar techex soc yʌn techex quir a jʌsiquex ti' u jer mac.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Raji' je' u ts'ic techex soc jach manan yʌn techex, a baywo' c'ucha'an a worex a ts'iquex ti' mac a mʌna' ti'. A baywo' xan, a mac a yacsmʌnob tu yorob je' u ya'aricob ti' C'uj: “Bayo' C'uj”, quire' je' in jʌsic a ba' ca bin a tuchi'tiquex ti' a wet acsa'orirex ich u cajar Jerusalén.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Quire' wa ber ca ts'iquex quir a yamtiquex a wet acsa'orirex, mʌ' u chen bin ts'a'bir ti'ob a ba' u c'atob, bayiri' xan, wa ber cu bin u c'ʌmbirob a sijbir ti'ob je' u ya'aricob: “Bayo' C'uj”, quire' a ba' ta sijex ti'ob.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Robob xan, je' u c'ujinticob C'uj quire' chʌca'an yiricob mac tu cotor biquira' a pixamex. Mʌ' ja wirej, chʌca'an yiricob mac taj ta c'ʌmajex u jach tsoyir u t'ʌn C'uj ti' Cristo. Bayiri' xan, tan a yamtiquex a wet acsa'orirex ich u cajar Jerusalén, bayiri' xan tan a yamtiquex u jer mac.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Robob je' u t'ʌnicob C'uj techex quire' jach manan tu yirob a yajquintiquex a ti'obo'. Mʌ' ja wirej, je' u yiricob bic tabar a C'ujo' tu yesaj u jach tsoyir u pixam soc c'ucha'an a worex a betiquex tsoy ti'ob.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Baje'rer ca' ij carex ti' C'uj: “Bayo' C'uj”, quire' tu tuchi't u parar te' ich yoc'ocab. Mʌ' ja wirej, a ba' tu betaj to'onex C'uj jach manan tsoy. Mʌ' c'ucha'an ij corex ij carex bic jach manan co'oj a ba' tu betaj to'onex.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.