2 Coríntios 9

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mʌ' ba'wir quin ts'ibtic techex bic tabar quir a yamtiquex a wet acsa'orirex.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Quire' in wer a jach c'atex a yamtiquex a ti'obo'. Wa ber caj manen in tsec'tob u t'ʌn C'uj uch ich u ru'umin Macedonia tin wa'araj ti'ob: “Robob a mac a ti' yʌn ich u ru'umin Acaya, ra'iri' u q'uinin turiri' yaxq'uin tan u much'quinticob u taq'uinob soc u yamticob u yet acsa'orirob.” Baje'rer, quire' a ba' ta betajex tan u man u juminticob techex ich a mac a cʌja'anob ich u ru'umin Macedonia tera'. Ra' tu chichquint u yorob soc u much'quinticob u taq'uinob quir u yamticob u yet acsa'orirob an ten bic techex tan a yamtiquex a ti'obo' xan.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Rajen tan in tuchi'tiquechex ij quet acsa'orirex quir u wʌc'ʌs aricob techex. Mʌ' ja wirej, a teno' in c'at a much'quintiquex a taq'uinex tu ca bin a yamtiquex a wet acsa'orirex cax mʌ' toy taquen tu yʌnechex quire' tin toc araj ti' mac ts'aja'an a worex a yamtiquex a wet acsa'orirex.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 A ba' u ber in wet taracob a mac a cu tar ich u ru'umin Macedonia quir u tarob tu yʌnechex ca' bin c'uchucob jeroj mʌna' ta much'quintex a taq'uinex soc a yamtiquex a wet acsa'orirex. Chen a teno' caj in wa'araj ti'ob jach ts'aja'an a worex a yamtiquex a ti'obo'. Jeroj je' in ch'ic surʌquire', bayiri' xan, a techexo' je' a ch'ic surʌquirex quire' mʌna' a taq'uinex quir a yamtiquex a wet acsa'orirex.
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 Rajen caj in tucraj wa tsoy ca' bin xicob ij quet acsa'orirex soc pʌyber cu t'ʌniquechexob. Jeroj, je' u c'asic techexob ti' a taq'uinex a ta toc much'quintex uch. Jeroj, ca' bin c'uchuquenob toc ts'oc a much'quintiquex ti'. Mʌ' ja wirej, chʌca'an yiric mac jach ts'aja'an a worex a yamtiquechex mac. Jeroj, mʌna' mac c'ucha'an yor ya'arej ten tin ts'ʌraj a pachex a ts'iquex ti'ob a taq'uinex.
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 U'yex ba' quin wa'aric techex baje'rer. A mac a cu ts'ic chichin bayiri' je' u ts'abʌr ten C'uj chichin xan. Chen a mac a cu ts'ic ya'ab, bayiri' je' u ts'abʌr ten C'uj ya'ab.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Jujunturechex ca' a ts'ajex a ba' ca tucriquex ta worex, a ba' qui' a worex a ts'ic. Arex mʌ' u yʌn ts'ic wa mʌ' u c'at, mʌ' u yʌn ts'ic quire' tsʌrbir u pach.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Mʌ' ja wirej, a C'ujo' yʌn u muc' quir u ts'ic techex a ba' a c'atex. Raji' je' u ts'ic techex soc jach manan yʌn techex. Bayiri' xan, quir a yamtiquechex a mac a cʌja'anob ich yoc'ocab.
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Tu ts'iba'an u t'ʌn C'uj cu ya'aric:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Mʌ' ja wirej, a C'ujo' a cu ts'ic u yijir ti' mac quir u pʌq'uic soc yʌn yo'och quir u jantic. Raji' xan, je' u ts'ic techex tu cotor a ba' a c'atex. Je' u yʌntar techex soc yʌn techex quir a jʌsiquex ti' u jer mac.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Raji' je' u ts'ic techex soc jach manan yʌn techex, a baywo' c'ucha'an a worex a ts'iquex ti' mac a mʌna' ti'. A baywo' xan, a mac a yacsmʌnob tu yorob je' u ya'aricob ti' C'uj: “Bayo' C'uj”, quire' je' in jʌsic a ba' ca bin a tuchi'tiquex ti' a wet acsa'orirex ich u cajar Jerusalén.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Quire' wa ber ca ts'iquex quir a yamtiquex a wet acsa'orirex, mʌ' u chen bin ts'a'bir ti'ob a ba' u c'atob, bayiri' xan, wa ber cu bin u c'ʌmbirob a sijbir ti'ob je' u ya'aricob: “Bayo' C'uj”, quire' a ba' ta sijex ti'ob.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Robob xan, je' u c'ujinticob C'uj quire' chʌca'an yiricob mac tu cotor biquira' a pixamex. Mʌ' ja wirej, chʌca'an yiricob mac taj ta c'ʌmajex u jach tsoyir u t'ʌn C'uj ti' Cristo. Bayiri' xan, tan a yamtiquex a wet acsa'orirex ich u cajar Jerusalén, bayiri' xan tan a yamtiquex u jer mac.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Robob je' u t'ʌnicob C'uj techex quire' jach manan tu yirob a yajquintiquex a ti'obo'. Mʌ' ja wirej, je' u yiricob bic tabar a C'ujo' tu yesaj u jach tsoyir u pixam soc c'ucha'an a worex a betiquex tsoy ti'ob.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Baje'rer ca' ij carex ti' C'uj: “Bayo' C'uj”, quire' tu tuchi't u parar te' ich yoc'ocab. Mʌ' ja wirej, a ba' tu betaj to'onex C'uj jach manan tsoy. Mʌ' c'ucha'an ij corex ij carex bic jach manan co'oj a ba' tu betaj to'onex.
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.