2 Coríntios 6
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVI
1 Quire' a tenobo' in wet beyajob ti' C'uj. Quin chich aricob techex mʌ' a ma'quintiquex u jach tsoyir u pixam C'uj a ts'a'b ten C'uj techex. Mʌ' a cha'iquex u satʌrex.
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Mʌ' ja wirej, ti' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj tu cu ya'aric:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 A tenobo' quin cʌxticob bic tabar a ba' quin beticob cu joc'ar tsoy, quire' a tenobo' mʌ' in c'at mac ya'aric u t'ʌn C'uj a quin tsec'ticob mʌ' tsoyi'.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Mʌ' ja wirej, a tenobo' in c'atob tu cotor mac yerob tan in beticob u beyaj C'uj. Rajen quin muc'ticob a mun yajir cu tar tin woc'or. Yʌn u q'uinin a tenob mʌna' ten a ba' in jach c'at. Yʌn u q'uinin mac tan u chuquicob in pach.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 Yʌn u q'uinin wa ber cu jʌts'iquenob. Yʌn u q'uinin wa ber cu yacsiquenob tu cu ma'cʌr winicob. Yʌn u q'uinin wa ber cu puricob u bʌjob tin woc'or. Yʌn u q'uinin wa ber rajra' quin beyajob mʌ' jin jerarob. Yʌn u q'uinin mʌ' jin wenʌnob quire' a ba' quin beticob. Yʌn u q'uinin wi'ijenob.
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 A ba' cu yesic jach tsoy tu quin beyajob a quin manob tu tsoyir. A ba' cu yesic jach tsoy tu quin beyajob ti' C'uj a quin najticob u jach tsoyir u t'ʌn C'uj. A tenobo' quin muc'ticob tu cotor ba' mac cu beticob ti' a tenob. Jach tsoy quin beticob ti' mac. Bayiri' xan, u Taj'or u Pixam C'uj cu yamtiquenob soc c'ucha'an in worob in beyajob ti' C'uj. Jach taj quin yajquinticob tu cotor mac.
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 A C'ujo' caj u chichquint in muc'ob soc c'ucha'an in worob in qui' tsicbar a ba' jach taj. A tenobo' jach ts'aja'an in worob in manob ich a tsoyo' soc a baywo' c'ucha'an in worob ti' a c'aso' a ti' yʌn ich tu cotor ru'um.
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Yʌn mac tsoy yiriquenob tu quin beyajob ti' C'uj. Yʌn mac mʌ' tsoy yiriquenob tu quin beyajob ti' C'uj. Yʌn mac xan, cu tsicbar tsoy tenob. Yʌn mac cu tsicbar c'as tenob. Yʌn mac a cu ya'aric quin tusaricob ti' mac. Chen a tenobo' rajra' quin tsicbarob u t'ʌn a tajo'.
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 Yʌn mac cu ya'aricob mʌ' u yerenob a tenobo', chen yʌn mac cu ya'aricob u yerenob a tenobo'. Yʌn mac u c'at yiricob in quiminob, chen ti' toy cuxa'anenob. Yʌn mac cu chuquicob in pachob, chen mʌ' toy quinsa'benobi'.
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 Cax tin wor quin wu'yicob tucur in ca'ob quire' a ba' cu tar tin woc'or, chen tin tucurob jach qui' in worob. Cax otsichʌjenob, chen a je' t'ʌna' a quin tsicbarob ti' ya'ab mac jach tsoy cu betic ti'ob. Cax mʌ' ya'ab in ba'tacob, chen a C'ujo' caj u ts'ajaj tenob tu cotor a ba' in c'atob.
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 U'yex ba' quin wa'aric techex in wet acsa'orirex ich u cajar Corinto. Tin toc arob techex a ba' ti' yʌn tin pixamob. Ne mʌ' biquenob yejerechexo'.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Mʌ' tan in wa'aric wa mʌ' pacran tsoy yiro'onex ic bʌjex a ba' in jach c'at in wa'aricob ti' techex, chen a bʌjiri'echexo' ta junanex mʌ' a c'atex soc tsoy yirico'onex.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 A tenobo' quin t'ʌniquexob an ten bic u tet cu t'ʌnic u pararob. Yajquintex a tenobo' an ten bic in jach yajechexob.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Yʌn macob ich yoc'ocab a mʌ' ju yacsicob tu yorob ti' C'uj. Mʌ' a yʌn p'eri'quintic a bʌjex yejerob. Mʌ' ja wirej, a mac a cu beticob a tsoyo' mʌ' p'eri' u tucur yejer mac a cu beticob c'as. Robob u tirir ti', an ten bic u sasirir u tirir ti' a yac'biriro'.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Mʌ' ja wirej, a Cristojo' mʌ' quet u betej a ba' cu betic a quisino'. Bayiri' xan, yejer a mac a yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo, mʌ' quet u beticob a ba' cu beticob a mac a mʌ' yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Bayiri' xan, ich yatoch C'uj, jari' a C'ujo' cuxa'an, raji' tan u c'ujinta'r ti' taro'. Mʌ' ju cha'bʌr u c'ujinticob tus C'uj ti' taro'. Mʌ' ja wirej, a C'ujo' cu yiriquechex irej wa techex yatoch C'uj quire' C'uj cu ya'aric:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 A C'ujo' cu ya'aric xan:
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 A teno', quij C'uj a Tetenex bayiri' xan a techexo' in chan pararechex. Baxuc cu ya'aric C'uj, a yʌn tu cotor u muc'o'.
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.