2 Coríntios 1

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A teno' Pablojen, p'eri'en yejer Timoteo, ij quet acsa'orirex, tan in ts'ibticob techex a je' ju'una'. C'uj caj u teten soc yʌj tseq'uiren Jesucristo quir in beyaj ti', quire' tsoy tu t'ʌn Jesús, rajen quin tsec'tic u t'ʌn. Tan in tuchi'ticob a je' ju'una' soc a xaquiquex, a mac a yacsmʌnob tu yorob ich u cajar Corinto quet yejer a mac C'uj yʌninob, a mac a cʌja'an ich tu cotor u ru'umin Acaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 A teno' in c'at C'uj ic Tetex ca' u yam techex soc mʌna' ba' ca tucriquex. Bayiri' xan, in c'at techex aro' ic Jaj Ts'urirex Jesucristo.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ca' ij carex ti' C'uj, a mac u Tet ic Jaj Ts'urirex Jesucristo: “Bayo' C'uj, tech ta tucrenob, rajra' tan a chichquintic in worob.”
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Mʌ' ja wirej, raji' cu chichquintic ij corex wa ber cu c'uchur to'onex tu cotor muc'yaj. Rajen, c'ucha'an ij corex ic chichquintiquex u yorob ij quet acsa'orirex wa ber cu muc'yajob, quire' C'uj caj u chichquintaj ij corex tu muc'yajnʌjo'onex uch.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Mʌ' ja wirej, a mac a yacsmʌnob tu yorob, bin u ca' tar u muc'yajob an ten bic muc'yajnʌjij Cristo uch soc u cʌnicob Cristo, chen raji' cu chichquintic ij corex wa ber quic muc'yajex.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 A tenobo' tan in muc'yajob baje'rer soc c'ucha'an in worob in chichquinticob a worex, bayiri' soc je' u to'car a pixamex. Wa ber C'uj cu chichquintic in worob, jeroj je' a wiriquex bic tabar xan cu bin chichquintic a worex C'uj. Bayiri' bic tabar cu bin tacbir a pixamex ten C'uj. Quire' wa ber cu tar techex a muc'yajex an ten bic muc'yajnʌjenob, a tenobo' in c'atob a qui' muc'tiquex a muc'yajex a tan u tar techex.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Mʌ' nacʌr in worob quire' a techexo'. Mʌ' ja wirej, in werob wa ca muc'yajex xan an ten bic a tenobo' muc'yajnʌjenob je' u chichquinta'r a worex xan.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 A tenobo' in c'at in c'asicob techex, in wet acsa'orirex bic tabar muc'yajnʌjenob tar ich u ru'umin Asia. Quire' jach manan muc'yajnʌjenob soc orac mʌna' in worob, rajen in werob wa je' in quimenobe'.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 A tenob in werob je' u c'ubiquenobe' a tenobo' soc in quinsa'ob. Mʌ' ja wirej, a ba' in ber a tenobo' tarij quire' C'uj soc in c'ubic in bʌjob ti' C'uj, a mac cu ric'sic mac ich u quimirir soc u wʌc'ʌs cuxtar. Tarij soc in cʌnicob wa mʌ' in muc'ticob in bʌjiri'ob tin junanob.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Chen C'uj caj u joc'sen a tenobo' tu tabar u ch'esiquenob a tenobo'. Ra'iri' C'uj xan je' u joc'siquen a tenob a ra' u q'uinin a cu taro', rajen quin wacsic tin worob wa je' u rajra' joc'siquenob soc in to'carob a tenobo'.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Wa ca yamtiquenobex quire' tan a t'ʌnic tenob C'uj. Wa jaj ix ti', ya'ab mac cu t'ʌnicob C'uj tenob, ya'ab mac cu bin ya'arej: “Bayo' C'uj” quire' ta wesaj a tenob u jach tsoyir a pixam.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 A tenob jach qui' in worob caj in wu'yajob quire' caj in betob tsoy techex, a mac a ti' yʌnob ich yoc'ocab. A tenobo' caj in p'is in bʌjob soc in manob tu tsoyir. A baywo' caj in betob wa ber ti' yʌnenob yejerechex uch, quire' tu yamtajenob C'uj. A tenobo' mʌ' jin najtob ba' an ten bic mac ich yoc'ocab cu chen najticob ba'.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 A techexo', a werex aro' jach taj. A tenobo' mʌ' tin wa'arajob u jer t'ʌnob ich u jer u ju'unin caj in tuchi'techex uch, jari' a ba' c'ucha'an a worex a xaquex a wirex. Bayiri' a ba' tan a najtiquex, an bic quin pajicob cu c'uchur tu q'uininin je' a qui' najtiquexe'.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 Mʌ' ja wirej, ta chʌc najtex chichin rajen je' u qui' tar a worex quire' a tenobo', bayiri' xan je' u qui'tar in worob quire' a techexo' ca' bin c'uchuc tu q'uinin ca' bin uruc ic Jaj Ts'urirex Jesucristo.
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 A teno' in jach er tu jaj aro'. Rajen in wer in man pʌyber tu yʌn techex soc a baywo' quic pacran iric ic bʌjex tu ca'ten, mʌ' chen turiri' quij quiric ic bʌjexi'.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Quire' in wer wa ber quin bin ich u ru'umin Macedonia ti' quin bin man tu yʌnechex. Bayiri' ca' bin uquen tu ru'umin Macedonia ti' quin bin wʌc'ʌs man tu yʌnechex. In c'at a yamtiquenex soc c'ucha'an in wor in bin tu ru'umin Judea.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Ra' in jach c'at in wirechex uch, chen a teno' mʌ' tareni'. Jaj ix tʌcoj ca tus tucriquex a teno' quin betic an ten bic mac cʌja'an te' ich yoc'ocab cu chen beticob. Robob cu ya'aricob cu bin u beticob ba', chen robob yerob mʌ' ju bin u beticobi'.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Mʌ' ja wirej, a C'ujo', raji' jach taj yor C'uj, rajen mʌ' in manob in cacay tsicbʌtob.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 A tenobo' caj in tsec'tob techex u t'ʌn Jesucristo uch, raji' u parar C'uj aro' mʌ' cacay caj in tsec'tob xan. Bayiri' xan, caj in tsec'techex quet yejer Silvano yejer Timoteo. Tu cotorenob caj in tsec'tob techex caj in wa'arob techex wa Cristojo' raji' taj.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Mʌ' ja wirej, raji' Cristo caj u nup'saj tu cotor u t'ʌn C'uj a tu toc araj C'uj uch. Rajen tan ic sʌjtiquex C'uj wa quij cacsiquex tij corex ti' u parar C'uj.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 U bʌjiri' C'uj tan u chichquintic ij corex soc mʌ' ic p'ʌtiquex Cristo soc p'eri' ij corex yejer Cristo. Raji' C'uj caj u ts'aja tenob in beyajob.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 A C'ujo' caj u tetenob soc raji' yʌninenob a tenobo'. In werob quire' tu chaj u Taj'or u Pixam C'uj u cʌjtar tin pixamob soc in werob yʌn toj quir u tar u nup'sej a ba' u toc aramʌn C'uj.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 A teno' quin wa'aric techex ʌcʌtan C'uj raji' yer wa taj quin wa'aric techex. A teno' in wer mʌ' jin tar in wirechex uch quire' in wer bin in ca' in q'ueyechex quire' a ba' ta betajex uch.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 A tenob mʌ' in c'at a ts'urintiquenex, mʌ' jin ts'ʌrob a pachex quir a wacsiquex ta worex. Mʌ' ja wirej, p'eri' in beyajob yejerechex soc qui' a worex quire' tan a qui' acsiquex ta worex ti Cristo.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.