2 Coríntios 11
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs BKJ
1 A tenobo' tan in tsicbarob irenob a mac a cu sosoc tsicbar. Chen muc'tex a ba' in c'at in wa'aric techex.
1 Quisera Deus vós suportásseis um pouco em minha loucura! Mas de fato me suportais.
2 A tenobo' queten yejeren C'uj, jach manan in c'atob mʌ' a p'ʌtiquex Cristo. Mʌ' ja wirej, tin yam techex soc a wacsiquex ta worex ti' Cristo. A baje'rero' an ten bic a xquico' a tabar u ch'ic u mam, a cu chen yajquintic a mac a cu bin u raq'uintej. Ra' irej u t'ʌn a tabar in wa'aric techex tera'. A mac jach manan ca' a yajquintex. raji' Cristo.
2 Porque tenho ciúme sobre vós com ciúme divino; porque vos desposei com um marido, para vos apresentar como uma virgem pura a Cristo.
3 An ten bic Eva caj tus ara'b ten quisin baxuc quin ch'ic u sajquirirob wa je' u tus aric techex mac soc a p'ʌtiquex Cristo.
3 Mas eu temo que, de algum modo, assim como a serpente enganou Eva com a sua sutileza, que as suas mentes sejam corrompidas da simplicidade que há em Cristo.
4 Mʌ' ja wirej, cax mac a cu c'uchur tu yʌnechex wa ba' cu camsiquechex u tirir ti' a ba' tin camsechexob uch ti' Cristo, ra' ca qui' sariquex a xiquinex ti'. Mʌ' ja wirej, u tirir ti' a ba' cu camsicob ti' u Taj'or u Pixam C'uj. U tirir ti' a ba' cu camsicob ti' u jach tsoyir u t'ʌn C'uj. A ba' cu camsicob ra' mʌ' quet yejer a ba' tin camsechexob uch.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não aceitastes, vós o podeis suportar.
5 Robob a mac a cu camsiquechex a ray t'ʌnob cu tus tucricob u bʌjiri': “Jach caremenob”, chen a tenobo' mʌ' jin tucrej ti'ob wa jach carem tenobo'.
5 Porque suponho que em nada fui inferior aos superapóstolos.
6 Cax mac cu ya'aric mʌ' in werob bic tabar in tsicbarob soc tsoy yubicob mac in t'ʌnob wa ber quin tsicbarob. Chen a tenobo' in jach erob a ba' quin camsicob. Mʌ' ja wirej, a techexo' ta qui' u'yex in t'ʌnob a tin ts'ibtechexob caj in camsajechexob uch.
6 Mas, embora eu seja rude no discurso, contudo não o sou no conhecimento; mas nos temos feito conhecidos totalmente entre vós em todas as coisas.
7 Ta tucrex wa tin betajob c'as quire' mʌ' tin c'ataj techexob in taq'uin wa ber tin wa'ara techexob u jach tsoyir u t'ʌn C'uj? Soc in beticob tsoy techex chich beyajnʌjenob quir in jaric in taq'uinob soc in janʌnob wa ber tin camsechexob u t'ʌn C'uj uch.
7 Porventura, eu cometi ofensa, humilhando-me, para que vós fôsseis exaltados, porque vos preguei o evangelho de Deus gratuitamente?
8 Wa ber tan in beyajob uch tu quin camsiquechex u t'ʌn C'uj ta cajarex, u jer a yacsmʌnob tu yorob ich u jer u cajarob tu ts'ajob tenob taq'uin quir in mʌnic a ba' in c'atob.
8 Eu roubei outras igrejas, recebendo delas salário, para vos servir.
9 Wa ber jamach cʌja'ajenob ich a cajarex uch yʌn u q'uinin mʌna' ba' quir in janʌnob. Chen mʌ' jin c'ataj techex a ba' in c'atob. Chen robob a mac a cu tar ich u ru'umin Macedonia, ij quet acsa'orirex, robob caj u ts'ajob tenob a ba' in c'atob uch. A baywo' mʌ' jin c'atechexob a ba' in c'at uch. Mʌ' biq'uin je' in c'atechexob a ba' in c'at soc mʌ' jin pecsob a worex.
9 e quando eu estava presente convosco, quando tive necessidade, não fui uma carga para nenhum homem. Porque, o que estava me faltando, os irmãos que vieram da Macedônia supriram; e em todas as coisas me guardei de vos ser um fardo, e ainda me guardarei.
10 Mʌ' ja wirej, quire' tin wacsaj tin worob ti' Cristo, taj quin wa'aricob. Jach jaj mʌ' jin bin in c'atob taq'uin ti' a mac a yacsmʌnob tu yorob tu cʌja'anob ich u ru'umin Acaya. Jach qui' in worob quire' baxuc caj in betob.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, nenhum homem me impedirá de me gloriar nas regiões da Acaia.
11 Biquinin tan in wa'ariquechexob a ray t'ʌno'? Mʌ' a tucriquex wa mʌ' jin yajquin techexob? A C'ujo' yer jach manan in yajquintiquechexob.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Mʌ' ja wirej, a tu cʌja'anechex mʌ' jin ch'ajob a taq'uinex soc a mac a cu camsicob techex mʌ' c'ucha'an yorob ya'aricob, robob cu beticob an ten biquenob quin beticob. A mac a cu tus aricob robob ra'iri' yejerenob wa ber cu camsicob an ten biquenob a tenobo' quin camsicob.
12 Mas o que eu faço o farei, para que eu possa cortar ocasião aos que desejam ocasião, no que eles se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 A ray maco' a cu camsicob a mac a quin tsicbar techexob baje'rer, robob cu tus aricob wa robob u jach ʌj tseq'uirob u t'ʌn Cristo, chen mʌ' taji' quire' cu tus aricob mac. Robob cu tus ets'icob ʌjtseq'uirob u t'ʌn Cristo.
13 Porque tais são falsos apóstolos, obreiros enganosos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Mʌ' u yʌn jac'arex a worex quire' a ba' caj in wa'ara techexob quire' u bʌjiri' a quisino' cu tus c'axic u bʌj soc chʌca'an yirir irej wa yʌjmasir u t'ʌn C'uj a cu tar ich ca'anan.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Rajen raji' taj wa mac a cu beyajob ti' quisin xan cu tus esicob u bʌjob irej wa tsoy yor mac. Chen bic tabar u cuxtarob ich yoc'ocab mac je' u bin ts'abir u muc'yaj ca' bin c'uchuc tu q'uinin quire' a ba' caj u betob.
15 Portanto, não é grande coisa, se os seus ministros também são transformados em ministros da justiça; cujo fim será conforme as suas obras.
16 U'yex ba' quin wʌc'ʌs aric techex, chen mʌ' a yʌn tucriquex wa tin sʌt in tucur quire' a ba' quin bin in wa'arej techex. Chen wa ca tucriquex tin sʌt in tucur jeroj, cha'ex in c'ʌs tsicbar in bʌjiri'e'.
16 Eu digo novamente: Nenhum homem me julgue um tolo, do contrário, recebei-me como tolo, para que me glorie um pouco.
17 Ra' quin tsicbar techex baje'rer mʌ' ju ts'aj in tucur C'uji'. In bʌjiri' quin tsicbar an ten bic mac mʌna' u tucuro', a mac a cu tsicbar u bʌjiri'.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por tolice, nesta confiança de gloriar-me.
18 A techexo' ta wirex ya'ab mac a cu camsicob mac, cu tsicbarob tu cotor a ba' cu beticob. Rajen a ten xano', in c'at in tsicbar techex a ba' tu cotor quin betic.
18 Vendo que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Quire' baje'rer ca tus tucriquex wa ja ne'erex ba' tu cotor. Jeroj, c'ucha'an a worex baje'rer soc nemʌ' biquechex yejeren, cax yejer u t'ʌn a cu tar a mac a tu sʌt u tucur.
19 Porque suportais os tolos alegremente, sendo vós sensatos.
20 Mʌ' ja wirej, a mac a cu camsicob techex baje'rer tan a ts'urintiquex. Chen a techexo' ti' toy ca muc'tiquex ti'ob, cax a ba' cu beticob techex. Robob jari' u c'at u ch'icob a taq'uinex, cu yocarob u c'ʌniquechex. Cu ya'aricob: “Jot a techexo'”, cu tac'jʌts'iquechex, chen ca muc'tiquex.
20 Porque sois sofredores, se um homem vos leva para a servidão, se um homem vos devora, se um homem vos toma, se um homem se exalta, se um homem vos fere na face.
21 A tenobo' cax suraquenob in wa'arej. A tenobo' mʌ' chich in worob quir in beticob a baxuc a caj u betob a tus ets' yʌjtseq'uirob u t'ʌn C'uj. Chen wa robob cu wʌc'ʌs tsicbar tsoy u bʌjiri'ob. A tenobo' c'ucha'an in wor in tsicbarob jach manan tsoy in bʌjiri'e' jaj ix tʌcoj ca wa'ariquex a Pablojo' caj u sʌt u tucur.
21 Para vergonha minha o digo, falo como se estivéssemos enfraquecidos. Mas naquilo em que alguém é ousado (falo tolamente) eu também sou ousado.
22 A ray u winiquirob judiojo' cu ya'aricob: U winiquirenob judio, baxuc a teno' u winiquiren judío. Robob cu ya'aricob u winiquirob u ru'umin Israel, baxuc a teno' u winiquireno' u ru'umin Israel. Robob cu ya'aricob: Raji' Abraham u nunquirob, baxuc ten xan, raji' Abraham in nunquir xan.
22 Eles são hebreus? Eu também sou. São israelitas? Eu também sou. São a semente de Abraão? Eu também sou.
23 Robob cu ya'aricob cu beyajob ti' Cristo. Chen a ten xano', jach manan quin betic u beyaj Cristo, mʌ' quet u beticob. Tin t'ʌn, ca tucriquex jach taj caj in sʌt in tucur quire' an bic tabar tan in tsicbar techex. Chen a teno' jach manan in beyaj, robob mʌ' quet u beyaj yejeren. Jach manan muc'yajnʌjen uch caj u jʌts'ob in pach a ti'obo' mʌ' jach manan a ti'obo'. Ya'ab u tenin caj purenob tu cu ma'cʌr winicob, mʌ' jach manan a ti'obo'. Jach ya'ab u tenin tabar in quinsa', mʌ' jach manan a ti'obo'.
23 Eles são ministros de Cristo? (eu falo como um tolo) eu sou mais; em trabalhos mais abundantes; em açoites acima da medida; em prisões mais frequentes; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ti' in wet winiquirob judío cinco u tenin caj u jach ts'aj in muc'yaj, caj u jʌts'ob in pach treinta y nueve u jats'ʌr in pach.
24 Dos judeus cinco vezes recebi quarenta açoites, exceto um.
25 Tres u tenin caj u jʌts'ob in pach yejer che', tenin tu ch'inob in jo'r, tres u tenin u chemin jur tu quin man ich c'ac'nab. Ti' yʌnen turiri' u q'uinin yejer turiri' ac'bir ti' yʌnen ich c'ac'nab quire' jur a chemo'.
25 Três vezes eu fui açoitado com varas, uma vez eu fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei nas profundezas;
26 Tu quin bin in tsec't u t'ʌn C'uj ya'ab u tenin tan in man ich bej orac u cuchen u burij ya'arir. Orac quinsaquen ten a mʌ' u winiquirob judío. Tu quin tsec'tic u t'ʌn C'uj ich u cajarob orac quinsaquen xan. Orac quinsaquen ten a mac a mʌ' taj tu yacsob tu yorob. Tu quin man ich tʌcay ru'um ti' muc'yajnʌjen. Tu quin ch'ʌctic c'ac'nab ti' muc'yajnʌjen xan.
26 em viagens, muitas vezes em perigos de águas, em perigos de ladrões, em perigos dos da minha própria nação, em perigos dos pagãos, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ya'ab muc'yajnʌjen quire' wi'ijen. Muc'yajnʌjen quire' uc'chʌjen. Ya'ab muc'yajnʌjen quire' chich in beyaj. Ya'ab u tenin mʌna' quir in wenʌn. Ya'ab u tenin wa ber mʌna' in wo'och mʌna' in jantej ba'. Ya'ab u tenin muc'yajnʌjen ich chʌcʌm quire' jach que'er. Ya'ab u tenin muc'yajnʌjen quire' mʌ' ya'ab in noc' quir in buquintic.
27 em exaustão e dor, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, no frio e na nudez.
28 Mʌ' jari' aro', quin muc'yaj jujuntur u q'uinin wa ber quin wu'yic tin wor u yajirir in wet acsa'orirob cax tu yʌnob.
28 Além das coisas exteriores, o que vem sobre mim diariamente, o cuidado de todas as igrejas.
29 Wa ber quin wiric tu yʌn a yacsmʌnob tu yorob a mʌ' chichac yorob ti' u t'ʌn C'uj quin tucric an ten bic cu tucricob xan. Wa ber q'uin ti' yʌn mac a yacsmʌnob tu yorob caj tus ara'b ten mac soc u yacsicob u si'pir quin tucric cax cu yajtar in wor.
29 Quem é fraco, e eu não sou fraco? Quem está ofendido, e eu não me inflamo?
30 Jaj ix ti' wa quin wu'yic tsoy in wor in bʌjiri'e' je' in wu'yic tsoy in wor in bʌjiri'e' ti' a ba' cu yesic a ba' mʌ' c'ucha'an in wor ti'.
30 Se for necessário gloriar-me, gloriar-me-ei nas coisas que dizem respeito à minha fraqueza.
31 A ba' caj in wa'araj techex, a C'ujo' yer wa taj a ba' quin wa'aric. Raji' C'uj u Tet ic Jaj Ts'urirex Jesucristo. Raji' in c'at in wiric tu cotor mac ca' ya'arob munt q'uin ti' C'uj: “Jach caremech C'uj!”
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito para sempre, sabe que eu não minto.
32 Ich u ru'umin a cu reyintic u rey Aretas, tu yʌn u cajar Damasco. Raji' a mac gobernador tu ric'saj u t'ʌnin soc u c'ʌricob u jor u pa'te'ir tunich soc u cʌnanta'r ten soldado. Mʌ' ja wirej, u c'at u chuquiqenob ca' u mʌquenob tu cu naj maquicob mac.
32 Em Damasco, o governador sob o rei Aretas, guardou a cidade dos damascenos com uma guarnição, desejosos de me prenderem;
33 Chen puts'en quire' in wet acsa'orirob caj u yacsajenob ich yaja xac caj u joc'sob ich jor a ti' yʌn ich u pa'te' tu cu cha'anob. Ra' u pa'temʌnob u cajarob. Jeroj, caj u yemsajenob, a baywo' caj puts'en.
33 e por uma janela, dentro de um cesto, fui descido em um muro, e escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.