2 Coríntios 11
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ARC
1 A tenobo' tan in tsicbarob irenob a mac a cu sosoc tsicbar. Chen muc'tex a ba' in c'at in wa'aric techex.
1 Tomara que me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 A tenobo' queten yejeren C'uj, jach manan in c'atob mʌ' a p'ʌtiquex Cristo. Mʌ' ja wirej, tin yam techex soc a wacsiquex ta worex ti' Cristo. A baje'rero' an ten bic a xquico' a tabar u ch'ic u mam, a cu chen yajquintic a mac a cu bin u raq'uintej. Ra' irej u t'ʌn a tabar in wa'aric techex tera'. A mac jach manan ca' a yajquintex. raji' Cristo.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 An ten bic Eva caj tus ara'b ten quisin baxuc quin ch'ic u sajquirirob wa je' u tus aric techex mac soc a p'ʌtiquex Cristo.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Mʌ' ja wirej, cax mac a cu c'uchur tu yʌnechex wa ba' cu camsiquechex u tirir ti' a ba' tin camsechexob uch ti' Cristo, ra' ca qui' sariquex a xiquinex ti'. Mʌ' ja wirej, u tirir ti' a ba' cu camsicob ti' u Taj'or u Pixam C'uj. U tirir ti' a ba' cu camsicob ti' u jach tsoyir u t'ʌn C'uj. A ba' cu camsicob ra' mʌ' quet yejer a ba' tin camsechexob uch.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofrereis.
5 Robob a mac a cu camsiquechex a ray t'ʌnob cu tus tucricob u bʌjiri': “Jach caremenob”, chen a tenobo' mʌ' jin tucrej ti'ob wa jach carem tenobo'.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Cax mac cu ya'aric mʌ' in werob bic tabar in tsicbarob soc tsoy yubicob mac in t'ʌnob wa ber quin tsicbarob. Chen a tenobo' in jach erob a ba' quin camsicob. Mʌ' ja wirej, a techexo' ta qui' u'yex in t'ʌnob a tin ts'ibtechexob caj in camsajechexob uch.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou, contudo, na ciência; mas já em tudo nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 Ta tucrex wa tin betajob c'as quire' mʌ' tin c'ataj techexob in taq'uin wa ber tin wa'ara techexob u jach tsoyir u t'ʌn C'uj? Soc in beticob tsoy techex chich beyajnʌjenob quir in jaric in taq'uinob soc in janʌnob wa ber tin camsechexob u t'ʌn C'uj uch.
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Wa ber tan in beyajob uch tu quin camsiquechex u t'ʌn C'uj ta cajarex, u jer a yacsmʌnob tu yorob ich u jer u cajarob tu ts'ajob tenob taq'uin quir in mʌnic a ba' in c'atob.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e, quando estava presente convosco e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Wa ber jamach cʌja'ajenob ich a cajarex uch yʌn u q'uinin mʌna' ba' quir in janʌnob. Chen mʌ' jin c'ataj techex a ba' in c'atob. Chen robob a mac a cu tar ich u ru'umin Macedonia, ij quet acsa'orirex, robob caj u ts'ajob tenob a ba' in c'atob uch. A baywo' mʌ' jin c'atechexob a ba' in c'at uch. Mʌ' biq'uin je' in c'atechexob a ba' in c'at soc mʌ' jin pecsob a worex.
9 Porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado e ainda me guardarei.
10 Mʌ' ja wirej, quire' tin wacsaj tin worob ti' Cristo, taj quin wa'aricob. Jach jaj mʌ' jin bin in c'atob taq'uin ti' a mac a yacsmʌnob tu yorob tu cʌja'anob ich u ru'umin Acaya. Jach qui' in worob quire' baxuc caj in betob.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Biquinin tan in wa'ariquechexob a ray t'ʌno'? Mʌ' a tucriquex wa mʌ' jin yajquin techexob? A C'ujo' yer jach manan in yajquintiquechexob.
11 Por quê? Porque vos não amo? Deus o sabe.
12 Mʌ' ja wirej, a tu cʌja'anechex mʌ' jin ch'ajob a taq'uinex soc a mac a cu camsicob techex mʌ' c'ucha'an yorob ya'aricob, robob cu beticob an ten biquenob quin beticob. A mac a cu tus aricob robob ra'iri' yejerenob wa ber cu camsicob an ten biquenob a tenobo' quin camsicob.
12 Mas o que eu faço o farei para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 A ray maco' a cu camsicob a mac a quin tsicbar techexob baje'rer, robob cu tus aricob wa robob u jach ʌj tseq'uirob u t'ʌn Cristo, chen mʌ' taji' quire' cu tus aricob mac. Robob cu tus ets'icob ʌjtseq'uirob u t'ʌn Cristo.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Mʌ' u yʌn jac'arex a worex quire' a ba' caj in wa'ara techexob quire' u bʌjiri' a quisino' cu tus c'axic u bʌj soc chʌca'an yirir irej wa yʌjmasir u t'ʌn C'uj a cu tar ich ca'anan.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Rajen raji' taj wa mac a cu beyajob ti' quisin xan cu tus esicob u bʌjob irej wa tsoy yor mac. Chen bic tabar u cuxtarob ich yoc'ocab mac je' u bin ts'abir u muc'yaj ca' bin c'uchuc tu q'uinin quire' a ba' caj u betob.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 U'yex ba' quin wʌc'ʌs aric techex, chen mʌ' a yʌn tucriquex wa tin sʌt in tucur quire' a ba' quin bin in wa'arej techex. Chen wa ca tucriquex tin sʌt in tucur jeroj, cha'ex in c'ʌs tsicbar in bʌjiri'e'.
16 Outra vez digo: ninguém me julgue insensato ou, então, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Ra' quin tsicbar techex baje'rer mʌ' ju ts'aj in tucur C'uji'. In bʌjiri' quin tsicbar an ten bic mac mʌna' u tucuro', a mac a cu tsicbar u bʌjiri'.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas, como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 A techexo' ta wirex ya'ab mac a cu camsicob mac, cu tsicbarob tu cotor a ba' cu beticob. Rajen a ten xano', in c'at in tsicbar techex a ba' tu cotor quin betic.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Quire' baje'rer ca tus tucriquex wa ja ne'erex ba' tu cotor. Jeroj, c'ucha'an a worex baje'rer soc nemʌ' biquechex yejeren, cax yejer u t'ʌn a cu tar a mac a tu sʌt u tucur.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Mʌ' ja wirej, a mac a cu camsicob techex baje'rer tan a ts'urintiquex. Chen a techexo' ti' toy ca muc'tiquex ti'ob, cax a ba' cu beticob techex. Robob jari' u c'at u ch'icob a taq'uinex, cu yocarob u c'ʌniquechex. Cu ya'aricob: “Jot a techexo'”, cu tac'jʌts'iquechex, chen ca muc'tiquex.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 A tenobo' cax suraquenob in wa'arej. A tenobo' mʌ' chich in worob quir in beticob a baxuc a caj u betob a tus ets' yʌjtseq'uirob u t'ʌn C'uj. Chen wa robob cu wʌc'ʌs tsicbar tsoy u bʌjiri'ob. A tenobo' c'ucha'an in wor in tsicbarob jach manan tsoy in bʌjiri'e' jaj ix tʌcoj ca wa'ariquex a Pablojo' caj u sʌt u tucur.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas, no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo), também eu tenho ousadia.
22 A ray u winiquirob judiojo' cu ya'aricob: U winiquirenob judio, baxuc a teno' u winiquiren judío. Robob cu ya'aricob u winiquirob u ru'umin Israel, baxuc a teno' u winiquireno' u ru'umin Israel. Robob cu ya'aricob: Raji' Abraham u nunquirob, baxuc ten xan, raji' Abraham in nunquir xan.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São descendência de Abraão? Também eu.
23 Robob cu ya'aricob cu beyajob ti' Cristo. Chen a ten xano', jach manan quin betic u beyaj Cristo, mʌ' quet u beticob. Tin t'ʌn, ca tucriquex jach taj caj in sʌt in tucur quire' an bic tabar tan in tsicbar techex. Chen a teno' jach manan in beyaj, robob mʌ' quet u beyaj yejeren. Jach manan muc'yajnʌjen uch caj u jʌts'ob in pach a ti'obo' mʌ' jach manan a ti'obo'. Ya'ab u tenin caj purenob tu cu ma'cʌr winicob, mʌ' jach manan a ti'obo'. Jach ya'ab u tenin tabar in quinsa', mʌ' jach manan a ti'obo'.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Ti' in wet winiquirob judío cinco u tenin caj u jach ts'aj in muc'yaj, caj u jʌts'ob in pach treinta y nueve u jats'ʌr in pach.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um;
25 Tres u tenin caj u jʌts'ob in pach yejer che', tenin tu ch'inob in jo'r, tres u tenin u chemin jur tu quin man ich c'ac'nab. Ti' yʌnen turiri' u q'uinin yejer turiri' ac'bir ti' yʌnen ich c'ac'nab quire' jur a chemo'.
25 três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Tu quin bin in tsec't u t'ʌn C'uj ya'ab u tenin tan in man ich bej orac u cuchen u burij ya'arir. Orac quinsaquen ten a mʌ' u winiquirob judío. Tu quin tsec'tic u t'ʌn C'uj ich u cajarob orac quinsaquen xan. Orac quinsaquen ten a mac a mʌ' taj tu yacsob tu yorob. Tu quin man ich tʌcay ru'um ti' muc'yajnʌjen. Tu quin ch'ʌctic c'ac'nab ti' muc'yajnʌjen xan.
26 em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Ya'ab muc'yajnʌjen quire' wi'ijen. Muc'yajnʌjen quire' uc'chʌjen. Ya'ab muc'yajnʌjen quire' chich in beyaj. Ya'ab u tenin mʌna' quir in wenʌn. Ya'ab u tenin wa ber mʌna' in wo'och mʌna' in jantej ba'. Ya'ab u tenin muc'yajnʌjen ich chʌcʌm quire' jach que'er. Ya'ab u tenin muc'yajnʌjen quire' mʌ' ya'ab in noc' quir in buquintic.
27 em trabalhos e fadiga, em vigílias, muitas vezes, em fome e sede, em jejum, muitas vezes, em frio e nudez.
28 Mʌ' jari' aro', quin muc'yaj jujuntur u q'uinin wa ber quin wu'yic tin wor u yajirir in wet acsa'orirob cax tu yʌnob.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Wa ber quin wiric tu yʌn a yacsmʌnob tu yorob a mʌ' chichac yorob ti' u t'ʌn C'uj quin tucric an ten bic cu tucricob xan. Wa ber q'uin ti' yʌn mac a yacsmʌnob tu yorob caj tus ara'b ten mac soc u yacsicob u si'pir quin tucric cax cu yajtar in wor.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me abrase?
30 Jaj ix ti' wa quin wu'yic tsoy in wor in bʌjiri'e' je' in wu'yic tsoy in wor in bʌjiri'e' ti' a ba' cu yesic a ba' mʌ' c'ucha'an in wor ti'.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 A ba' caj in wa'araj techex, a C'ujo' yer wa taj a ba' quin wa'aric. Raji' C'uj u Tet ic Jaj Ts'urirex Jesucristo. Raji' in c'at in wiric tu cotor mac ca' ya'arob munt q'uin ti' C'uj: “Jach caremech C'uj!”
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ich u ru'umin a cu reyintic u rey Aretas, tu yʌn u cajar Damasco. Raji' a mac gobernador tu ric'saj u t'ʌnin soc u c'ʌricob u jor u pa'te'ir tunich soc u cʌnanta'r ten soldado. Mʌ' ja wirej, u c'at u chuquiqenob ca' u mʌquenob tu cu naj maquicob mac.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem,
33 Chen puts'en quire' in wet acsa'orirob caj u yacsajenob ich yaja xac caj u joc'sob ich jor a ti' yʌn ich u pa'te' tu cu cha'anob. Ra' u pa'temʌnob u cajarob. Jeroj, caj u yemsajenob, a baywo' caj puts'en.
33 e fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.