2 Coríntios 10
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NTLH
1 A teno' Pablojen, yʌn in t'ʌn quir in wa'aric techex. Chen a teno' chanber quin qui' t'ʌniquechex an ten bic Cristo t'ʌnij mac ber ti' cʌja'an uch ich yoc'ocab. Yʌn mac tu yʌnechex baje'rer tan u ya'aricob ten: “Wa ti' yʌn tera' u bʌjiri' Pablo, chanber u t'ʌn, quire' mʌ' c'ucha'an yor ya'aric tenob. Chen wa ber ca' bin tsibanʌquenob ich ju'un, jeroj jach chich cu t'ʌniquenob.”
1 Dizem que eu sou humilde quando estou com vocês, mas duro quando estou longe. Pois eu, Paulo, faço este apelo a vocês em nome de Cristo, que foi carinhoso e bondoso.
2 U'yex ba' quin wa'aric techex in wet acsa'orirex. Juts' a bʌjex ti' tu cotor a ba' mʌ' tsoyi', soc ca' bin uruquenob tu yʌnechex jeroj tsoy in tsicbar techex. Tin t'ʌn, mʌ' a c'atex in q'ueyiquex bic tabar ca cuxtarex baje'rer. Chen wa ti' toy yʌn mac a tan ya'aricob tan in teticob in bʌj quir in beyaj ti' C'uj, jeroj robob ca' in chich arej ti'ob ʌcʌtan tu wichob.
2 Quando eu for aí, não me obriguem a ser duro. Pois eu tenho certeza de que posso agir com dureza contra os que afirmam que fazemos as coisas por motivos humanos.
3 Jach taj, a teno' chen xiben, chen a teno' mʌ' tan in betic u beyaj C'uj yejer in bʌjiri' in t'ʌn.
3 É claro que somos humanos, mas não lutamos por motivos humanos.
4 Mʌ' ja wirej, in bʌjiri' mʌ' jin cʌxtej bic tabar in betic ca' joc'ac u tsoyir u beyaj C'uj. Quire' yejer u bʌjiri' u t'ʌn mac mʌ' c'ucha'an yor ti'. Rajen a C'ujo' cu chichquintic in muc' quir in beyaj ti' soc c'ucha'an in wor in ch'esic a c'aso'.
4 As armas que usamos na nossa luta não são do mundo; são armas poderosas de Deus, capazes de destruir fortalezas. E assim destruímos ideias falsas
5 Quire' u muc' C'uj a tu ts'aj ten C'uj, jeroj c'ucha'an in wor ti' a mac a cu nunquicob in t'ʌn an bic cu tsicbarob. Mʌ' ja wirej, robob tan u cʌxticob bic u nunquicob in t'ʌnob a quin tsicbar quire' mʌ' u c'atob yerticob biquira' C'uj. Ber ca' bin ts'ocac u c'uchur in wor ti' u t'ʌnob, a cu tus tucricob, jeroj je' in wesic ti'ob C'uj soc u qui' acsicob tu yorob ti' Cristo.
5 e também todo orgulho humano que não deixa que as pessoas conheçam a Deus. Dominamos todo pensamento humano e fazemos com que ele obedeça a Cristo.
6 Wa ber chʌca'an yiriquen tu quibob t'ʌn a tin wa'araj techex jeroj c'ucha'an in muc' in q'ueyic a mac a mʌ' tu quibob a ray t'ʌno'.
6 E, quando vocês provarem que são obedientes, estaremos prontos para castigar qualquer desobediência.
7 Arex ten biquinin ca chen iriquex u winquirir mac, chen mʌ' a werex a ba' ti' yʌn tu yor? Arex ti' a mac a cu nunquicob in t'ʌnob a cu ya'aricob u beyajob ti' Cristo xan, a tenobo' quin beyajob ti' Cristo xan.
7 Vocês julgam as coisas pela aparência. Se uma pessoa tem certeza de que pertence a Cristo, deve pensar de novo a respeito disso, pois nós também pertencemos a Cristo, tanto quanto essa pessoa.
8 Cax c'ucha'an in worob in wa'aric techex ya'ab in t'ʌnob an bic ts'a'b in beyajob ten ic Jaj Ts'urirex Jesús, chen mʌ' jin ch'a'ej suraquirob ti' in t'ʌnob. Quire' in werob raji' ic Jaj Ts'urirex a tu ts'aj in beyajob soc in tsicbarob u t'ʌn quir in chichquinticob a worex ti' u t'ʌn Jesucristo. A tenobo' mʌ' tan in tupsicob a worex ti' u t'ʌn C'uj an bic u jer mac tan u beticob.
8 O Senhor Jesus me deu autoridade sobre vocês, não para destruí-los, mas para fazê-los crescer espiritualmente. E, embora eu tenha me orgulhado um pouco demais da minha autoridade, não tenho nada de que me envergonhar.
9 Mʌ' a yʌn tucriquex tan in c'ʌnicob ju'un quir in jac'sicob a worex techex.
9 Não quero que pareça que estou tentando assustar vocês com as minhas cartas.
10 Mʌ' ja wirej, yʌn mac tan ya'aricob: “A Pablojo' wa ber cu ts'ibtic mac quir u tuchi'tic ti'ob ju'un, jeroj, chich cu ya'aric mac. Chen wa ber u bʌjiri' cu c'uchur tu yʌnob jeroj, chanber cu t'ʌnic mac. A Pablojo', quij ya'aricob, chen t'ʌnit'ʌn u ca'.” Baxuc cu ya'aricob tenob.
10 Alguém vai dizer: “As cartas de Paulo são severas e duras; mas, quando ele está conosco, é tímido e, quando fala, é um fracasso.”
11 Arex ti' mac a tan u ya'aricob baxuco'. Je' yerticob wa mʌ' jin chich arejob ti' mac ca' bin c'uchuquen. Mʌ' chen ich ju'un quin chich aricob ti' maqui'. Bayiri' xan, c'ucha'an in worob in wa'aricob ti' mac ca' bin c'uchuquenob tu yʌnechex.
11 Porém essa pessoa deve saber que não existe diferença entre o que escrevemos nas cartas, quando estamos longe, e o que fazemos, quando estamos aí com vocês.
12 Chen a tenob mʌ' c'ucha'an in worob in wa'aricob bin ca' in betob an ten bic u jer mac tan u beticob tu yʌnechex, a mac a tan u nacsicob u bʌjob. Mʌ' ja wirej, cu tus tucricob u ne'erob ba', chen u jer mac mʌ' yerobi', chen robob jach yaj u cʌnicob ba'. Cu chen cʌxticob bic tabar jach manan ti' u yʌjcamsayʌjirob.
12 É claro que não nos atrevemos a nos igualar ou a nos comparar com aqueles que pensam que são tão importantes. Como são ignorantes! Primeiro eles resolvem quais as medidas que irão usar para se medir e depois eles se julgam de acordo com essas mesmas medidas.
13 A tenobo' mʌ' tan in wa'aricob caremenob quire' a ba' quin wa'aricob. A ba' quin beticob ra' in wa'aricob ti' mac. A tenobo', jari' in c'atob in wa'aricob techex ti' u beyaj a tu ts'aj tenob C'uj. Raji' tu ts'aj in beyajob tu cʌja'anechex ich u cajar Corinto.
13 Nós não vamos nos orgulhar além de certos limites. Deus é quem põe os limites no nosso campo de trabalho, e ele nos deixou chegar até vocês em Corinto.
14 Mʌ' ja wirej, C'uj tu ts'aj in beyajob ca' xiquenob beyajob tu yʌnechex. A tenobo' mʌ' in bʌjiri'ob quin tucricob in binob tu yʌnechex. Chen a tenobo' pʌyber yʌn tarenob in tsec'ticob techex u jach tsoyir u t'ʌn Cristo. Pachir caj tar u jer yʌjtseq'uirob u t'ʌn C'uj.
14 Desde que vocês estão dentro desses limites, não fomos além deles quando chegamos até aí levando o evangelho de Cristo.
15 A tenobo' in chen c'at in wa'aricob techex in beyajob a quin beticob. A teno' mʌ' jin wa'arob techex a ba' beyaj tu betaj u jer mac. Baje'rer, in c'at in wiricob u chichtar a muq'uex ti' u t'ʌn C'uj soc tu cʌja'anechex jeroj, c'ucha'an in wor in beticob techex a tsoyo'.
15 Assim não nos orgulhamos do trabalho que outros têm feito em lugares que vão além dos limites que Deus nos deu. Pelo contrário, esperamos que a fé que vocês têm possa crescer e que nós possamos fazer um trabalho ainda maior entre vocês, sempre dentro dos limites que Deus tem posto para nós.
16 Jeroj pachir, c'ucha'an in worob xan in bin in tsec'tob u t'ʌn C'uj ich u jer cajarob a ti' yʌn pʌchirechex. Chen a tenobo' mʌ' jin bin in tsec'tob u jach tsoyir u t'ʌn C'uj tu toc yʌn a yacsmʌnob tu yorob. A tu mʌ' ju tsec'mʌnob mac, ti' quin binobi'.
16 Então poderemos anunciar o evangelho em outras regiões além daquela onde vocês moram. Isso sem entrar em campos de outras pessoas, para não nos orgulharmos do trabalho feito por elas.
17 Jeroj a mac u c'at yubej ya'ara': “Jach caremech a techo'”, quire' u beyaj a tu betaj ca' u ya'arej: “Carem in Jaj Ts'urir a ti' yʌn ich ca'anan a cu chichquintic in muc' quir in beyaj ti'.” Arej mʌ' u bʌjiri' aric wa carem an ten bic u bʌjiri' tu betaj u beyaj.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
18 Mʌ' ja wirej, a mac a cu joc'ar tu tsoyir quire' a ba' tu betaj ti' ic Jaj Ts'urirex, raji' a mac cu bin arbir ten ic Jaj Ts'urirex: “Jach tsoy a beyaj a techexo'”, mʌ' u joc'ar tu tsoyir quire' u bʌjiri' tu ya'araj.
18 Pois a pessoa só é aprovada quando o Senhor a aprova e não quando é aprovada por si mesma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.