2 Coríntios 10

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 A teno' Pablojen, yʌn in t'ʌn quir in wa'aric techex. Chen a teno' chanber quin qui' t'ʌniquechex an ten bic Cristo t'ʌnij mac ber ti' cʌja'an uch ich yoc'ocab. Yʌn mac tu yʌnechex baje'rer tan u ya'aricob ten: “Wa ti' yʌn tera' u bʌjiri' Pablo, chanber u t'ʌn, quire' mʌ' c'ucha'an yor ya'aric tenob. Chen wa ber ca' bin tsibanʌquenob ich ju'un, jeroj jach chich cu t'ʌniquenob.”
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 U'yex ba' quin wa'aric techex in wet acsa'orirex. Juts' a bʌjex ti' tu cotor a ba' mʌ' tsoyi', soc ca' bin uruquenob tu yʌnechex jeroj tsoy in tsicbar techex. Tin t'ʌn, mʌ' a c'atex in q'ueyiquex bic tabar ca cuxtarex baje'rer. Chen wa ti' toy yʌn mac a tan ya'aricob tan in teticob in bʌj quir in beyaj ti' C'uj, jeroj robob ca' in chich arej ti'ob ʌcʌtan tu wichob.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Jach taj, a teno' chen xiben, chen a teno' mʌ' tan in betic u beyaj C'uj yejer in bʌjiri' in t'ʌn.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Mʌ' ja wirej, in bʌjiri' mʌ' jin cʌxtej bic tabar in betic ca' joc'ac u tsoyir u beyaj C'uj. Quire' yejer u bʌjiri' u t'ʌn mac mʌ' c'ucha'an yor ti'. Rajen a C'ujo' cu chichquintic in muc' quir in beyaj ti' soc c'ucha'an in wor in ch'esic a c'aso'.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Quire' u muc' C'uj a tu ts'aj ten C'uj, jeroj c'ucha'an in wor ti' a mac a cu nunquicob in t'ʌn an bic cu tsicbarob. Mʌ' ja wirej, robob tan u cʌxticob bic u nunquicob in t'ʌnob a quin tsicbar quire' mʌ' u c'atob yerticob biquira' C'uj. Ber ca' bin ts'ocac u c'uchur in wor ti' u t'ʌnob, a cu tus tucricob, jeroj je' in wesic ti'ob C'uj soc u qui' acsicob tu yorob ti' Cristo.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Wa ber chʌca'an yiriquen tu quibob t'ʌn a tin wa'araj techex jeroj c'ucha'an in muc' in q'ueyic a mac a mʌ' tu quibob a ray t'ʌno'.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Arex ten biquinin ca chen iriquex u winquirir mac, chen mʌ' a werex a ba' ti' yʌn tu yor? Arex ti' a mac a cu nunquicob in t'ʌnob a cu ya'aricob u beyajob ti' Cristo xan, a tenobo' quin beyajob ti' Cristo xan.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Cax c'ucha'an in worob in wa'aric techex ya'ab in t'ʌnob an bic ts'a'b in beyajob ten ic Jaj Ts'urirex Jesús, chen mʌ' jin ch'a'ej suraquirob ti' in t'ʌnob. Quire' in werob raji' ic Jaj Ts'urirex a tu ts'aj in beyajob soc in tsicbarob u t'ʌn quir in chichquinticob a worex ti' u t'ʌn Jesucristo. A tenobo' mʌ' tan in tupsicob a worex ti' u t'ʌn C'uj an bic u jer mac tan u beticob.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Mʌ' a yʌn tucriquex tan in c'ʌnicob ju'un quir in jac'sicob a worex techex.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Mʌ' ja wirej, yʌn mac tan ya'aricob: “A Pablojo' wa ber cu ts'ibtic mac quir u tuchi'tic ti'ob ju'un, jeroj, chich cu ya'aric mac. Chen wa ber u bʌjiri' cu c'uchur tu yʌnob jeroj, chanber cu t'ʌnic mac. A Pablojo', quij ya'aricob, chen t'ʌnit'ʌn u ca'.” Baxuc cu ya'aricob tenob.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Arex ti' mac a tan u ya'aricob baxuco'. Je' yerticob wa mʌ' jin chich arejob ti' mac ca' bin c'uchuquen. Mʌ' chen ich ju'un quin chich aricob ti' maqui'. Bayiri' xan, c'ucha'an in worob in wa'aricob ti' mac ca' bin c'uchuquenob tu yʌnechex.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Chen a tenob mʌ' c'ucha'an in worob in wa'aricob bin ca' in betob an ten bic u jer mac tan u beticob tu yʌnechex, a mac a tan u nacsicob u bʌjob. Mʌ' ja wirej, cu tus tucricob u ne'erob ba', chen u jer mac mʌ' yerobi', chen robob jach yaj u cʌnicob ba'. Cu chen cʌxticob bic tabar jach manan ti' u yʌjcamsayʌjirob.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 A tenobo' mʌ' tan in wa'aricob caremenob quire' a ba' quin wa'aricob. A ba' quin beticob ra' in wa'aricob ti' mac. A tenobo', jari' in c'atob in wa'aricob techex ti' u beyaj a tu ts'aj tenob C'uj. Raji' tu ts'aj in beyajob tu cʌja'anechex ich u cajar Corinto.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Mʌ' ja wirej, C'uj tu ts'aj in beyajob ca' xiquenob beyajob tu yʌnechex. A tenobo' mʌ' in bʌjiri'ob quin tucricob in binob tu yʌnechex. Chen a tenobo' pʌyber yʌn tarenob in tsec'ticob techex u jach tsoyir u t'ʌn Cristo. Pachir caj tar u jer yʌjtseq'uirob u t'ʌn C'uj.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 A tenobo' in chen c'at in wa'aricob techex in beyajob a quin beticob. A teno' mʌ' jin wa'arob techex a ba' beyaj tu betaj u jer mac. Baje'rer, in c'at in wiricob u chichtar a muq'uex ti' u t'ʌn C'uj soc tu cʌja'anechex jeroj, c'ucha'an in wor in beticob techex a tsoyo'.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Jeroj pachir, c'ucha'an in worob xan in bin in tsec'tob u t'ʌn C'uj ich u jer cajarob a ti' yʌn pʌchirechex. Chen a tenobo' mʌ' jin bin in tsec'tob u jach tsoyir u t'ʌn C'uj tu toc yʌn a yacsmʌnob tu yorob. A tu mʌ' ju tsec'mʌnob mac, ti' quin binobi'.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Jeroj a mac u c'at yubej ya'ara': “Jach caremech a techo'”, quire' u beyaj a tu betaj ca' u ya'arej: “Carem in Jaj Ts'urir a ti' yʌn ich ca'anan a cu chichquintic in muc' quir in beyaj ti'.” Arej mʌ' u bʌjiri' aric wa carem an ten bic u bʌjiri' tu betaj u beyaj.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Mʌ' ja wirej, a mac a cu joc'ar tu tsoyir quire' a ba' tu betaj ti' ic Jaj Ts'urirex, raji' a mac cu bin arbir ten ic Jaj Ts'urirex: “Jach tsoy a beyaj a techexo'”, mʌ' u joc'ar tu tsoyir quire' u bʌjiri' tu ya'araj.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.