1 Tessalonicenses 5
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs VC
1 Barej mʌ' ba' wir quin ts'ibticob techex in wet acsʌ'orirechex ber q'uin ca' bin uruc Jesús. Mʌ' ij querex wa tan ja' ca' bin tac Jesús. Wa yaxq'uin ca' bin tac.
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 Quire' a techexo' a qui' erex ber ca' bin uruc Jaj Ts'ur mʌna' mac yer ber ca' bin tac. Ra' u q'uinin mʌ' tan a pajiquex u tar Jaj Ts'ur ra' u q'uinin ca' bin tac. Je' u tare' baxuc u tar a mac a ch'a' a ba'taquex. Baxuc ca' bin tac Cristo.
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 Wa ber q'uin cu ya'aric winic: mʌna' ba' yʌn ten, qui' in wor a teno'. Mʌna' mac cu tar u chuquiquen. Jeroj, seb cu bin tar u yajir jach manan yaj cu bin yubej irej wa a xquico'. A cu yajtar u nʌc', yubic u chi'ibar quire' tabar u chuquic yʌrʌc' och. Caj c'uchij tu q'uinin mʌ' tu cu puts'ur a mac a mʌ' yacsmʌnob tu yorob u t'ʌn C'uj.
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 Chen atechexo', in bʌjobechex ta wacsechex ta worex ti' u t'ʌn C'uj. Mʌ' ja wirej, ca' bin tac ic Jaj Ts'urirex mʌ' u jac'ʌr a worex quire' ta wacsex a worex. Ta toc qui' cʌnantechex a bʌjex quire' tan a pajiquex u q'uinin quir u tar ic Jaj Ts'urirex.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 Iro'onex a mac a cu tar yor quire' caj joc'o'onex tu sasirir C'uj. Baje'rer mʌ' u pararo'onex quisin quire' mʌ' ic manex tu yac'birir quisin.
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Rajen mʌ' tsoy yʌn ic wenʌnex irob a mac a cu manob tu yac'birir quisin a mac a mʌ' yacsmʌnob tu yorob. Qui' p'isex a bʌjex quire' tabar u tar ic Jaj Ts'urirex. Rajen mʌ' tsoy a manex tu c'asiri'.
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mʌ' ja wirej, a mac a cu wenʌn cu wenʌnob jach ac'bir. A cu carchʌjʌrob cu carchʌjʌrob jach ac'bir xan.
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Chen a to'onexo', quij Pablo, quire' tij cacsex tij corex ti' C'uj caj joc'o'onex tu sasir C'uj. Ca' ij cʌnex a soldado. Baxuc a to'onexo' ca' ij qui' acsex tij corex ti' C'uj, quet ca' ij yajquintex ij quet acsʌ'orirex. Mʌ' ja wirej, a baywo' ta qui' cʌnantiquechex a bʌjex irechex a soldadojo' a cu cʌnanta'r u tsem ten mascab. Ca' ic pajex u q'uinin quir u ta'quico'onex iro'onex a soldado a cu p'oquintic u ta' mascab soc mʌ' u ch'acʌr u jo'r soc u ta'quic u bʌj xan.
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 Mʌ' ja wirej, a C'ujo' tan u ta'quico'onex soc mʌ' ij querarex ich c'ac'. Tu chen tetajo'onex quir u ta'quico'onex. Raji' ta'quico'onex ic Jaj Ts'urirex, Jesucristo.
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 A Jesúso' caj quimij to'onex quir ij cuxtarex munt q'uin ich ca'anan yejer Jesús. Cax cuxa'ano'onex ca' bin tac cax toc quimen ca' bin taco'onex.
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 Rajen pacran chichquintex a worex bayiri' xan pacran yajquintex a bʌjex soc a pacran yamtiquex a bʌjex an ten bic tan a betiquex baje'rer.
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 A tenob Pablojen yejer Silvano yejer Timoteo, quin chich c'aticob techex in wet acsʌ'orirexob ca' a qui' sʌjtex a mac a cu qui' beyajob tu yʌnechex. Mʌ' ja wirej, tan u camsiquechexob soc a cʌniquechex u t'ʌn C'uj. Ca' a qui' u'yiquechex u t'ʌn ara' a cu qui' beyajob tu yʌnechexe'.
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 Ca' a qui' sʌjtex a cu beyajob tu yʌnechexe' quire' cu beyajob ti' C'uj. Rajen ca' a qui' yajquintex a cu beyajob ti' C'uj. Qui' qui' yajquintej. Bayiri' ca' a qui'quintex u yorob a wet acsʌ'orirex soc mʌ' u ts'ictarob.
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 A tenobo' quin chich aricob techex in bʌjobechex, ca' a q'ueyex a mac a mʌ' c'or u beyaj, soc sac'or u bayaj. Ca' a chichquintiquex yor a mac a mʌna' yore'. Ca' a yamtex a mac mʌ' ju qui' acsa tu yore'. Mʌ' a yʌn choquintic a worex yejer a wet acsʌ'orirex soc mʌ' biquechex yejer a wet acsʌ'orirex.
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 Qui' cʌnantex a bʌjex soc mʌ' a bʌbʌpʌquic a bʌjex yejer a rac'obex. Barej manenex tu tsoyir yejer a rac'obex ich yoc'ocab.
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 Cax a ba' cu tar rajra' a qui'quintic a worex.
16 Vivei sempre contentes.
17 Rajra' a t'ʌniquex C'uj.
17 Orai sem cessar.
18 Cax wa ba' a berex. Arej ti' C'uj: “Bayo'”, quex ti' C'uj, ta ts'aj ten C'uj. Quire' baxuc u c'at C'uj yubic a t'ʌniquex a ti'o'. U c'at C'uj a baxuc yubico' quire' a techexo' ta wacsex ta worex u t'ʌn Jesucristo.
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 Mʌ' a yʌn tupsiquex yor u Taj'or u Pixam C'uj quire' ra' cu beyaj techex.
19 Não extingais o Espírito.
20 Mʌ' a yʌn p'astiquex a mac a cu tsec'tic u t'ʌn C'uj quire' yamta'b ten C'uj.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Tumtex a wirex wa tsoy tu cotor ba' soc a werex wa ti' u tar ich C'uj. Chen a tsoyo' ra' ca ch'iquechex, chen a mʌ' tsoyo', jot.
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 Toc rʌc p'ʌtex a c'aso'.
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 A tenobo', quin t'ʌnicob C'uj a mac a cu yamtiquechex ca' qui'ac a worex. Baxuc xan, quin t'ʌnicob C'uj ca' u yamtechex C'uj soc mʌna' ba' ca tucriquex ta pixamex. Baxuc a winquirirex, soc mʌ' a wacsiquex a si'pirex hasta cu wʌc'ʌs ur ic Jaj Ts'urirex Jesucristo.
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 Mʌ' ja wirej, a C'ujo' u bʌjiri' pʌyo'onexe', rajen cu yajquintico'onex. Rajen a C'ujo' taj cu ya'aric to'onex: Je' u ta'quico'onexe'.
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 T'ʌnex C'uj ten in wet acsʌ'orirechexob baxuc xan in wet beyajob.
25 Irmãos, orai também por nós.
26 Rʌc t'ʌnex a bʌjex. Qui' t'ʌnex a bʌjex.
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 A je' ju'una' quin chich aricob techex quir a xaquiquex tu ca much'quintiquex a bʌjex soc u yubicob a wet acsʌ'orirex. Toc xaquex yubob a wet acsʌ'orirex. Ra' quin wacob techex quire' C'uj cu yiric.
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Ca' xiquechex ta beyajex ca' u qui' cʌnan techex ic Jaj Ts'urirex Jesucristo. Jeroj ts'oquij, quij Pablo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.