1 Tessalonicenses 5

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Barej mʌ' ba' wir quin ts'ibticob techex in wet acsʌ'orirechex ber q'uin ca' bin uruc Jesús. Mʌ' ij querex wa tan ja' ca' bin tac Jesús. Wa yaxq'uin ca' bin tac.
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 Quire' a techexo' a qui' erex ber ca' bin uruc Jaj Ts'ur mʌna' mac yer ber ca' bin tac. Ra' u q'uinin mʌ' tan a pajiquex u tar Jaj Ts'ur ra' u q'uinin ca' bin tac. Je' u tare' baxuc u tar a mac a ch'a' a ba'taquex. Baxuc ca' bin tac Cristo.
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 Wa ber q'uin cu ya'aric winic: mʌna' ba' yʌn ten, qui' in wor a teno'. Mʌna' mac cu tar u chuquiquen. Jeroj, seb cu bin tar u yajir jach manan yaj cu bin yubej irej wa a xquico'. A cu yajtar u nʌc', yubic u chi'ibar quire' tabar u chuquic yʌrʌc' och. Caj c'uchij tu q'uinin mʌ' tu cu puts'ur a mac a mʌ' yacsmʌnob tu yorob u t'ʌn C'uj.
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 Chen atechexo', in bʌjobechex ta wacsechex ta worex ti' u t'ʌn C'uj. Mʌ' ja wirej, ca' bin tac ic Jaj Ts'urirex mʌ' u jac'ʌr a worex quire' ta wacsex a worex. Ta toc qui' cʌnantechex a bʌjex quire' tan a pajiquex u q'uinin quir u tar ic Jaj Ts'urirex.
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 Iro'onex a mac a cu tar yor quire' caj joc'o'onex tu sasirir C'uj. Baje'rer mʌ' u pararo'onex quisin quire' mʌ' ic manex tu yac'birir quisin.
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Rajen mʌ' tsoy yʌn ic wenʌnex irob a mac a cu manob tu yac'birir quisin a mac a mʌ' yacsmʌnob tu yorob. Qui' p'isex a bʌjex quire' tabar u tar ic Jaj Ts'urirex. Rajen mʌ' tsoy a manex tu c'asiri'.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Mʌ' ja wirej, a mac a cu wenʌn cu wenʌnob jach ac'bir. A cu carchʌjʌrob cu carchʌjʌrob jach ac'bir xan.
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Chen a to'onexo', quij Pablo, quire' tij cacsex tij corex ti' C'uj caj joc'o'onex tu sasir C'uj. Ca' ij cʌnex a soldado. Baxuc a to'onexo' ca' ij qui' acsex tij corex ti' C'uj, quet ca' ij yajquintex ij quet acsʌ'orirex. Mʌ' ja wirej, a baywo' ta qui' cʌnantiquechex a bʌjex irechex a soldadojo' a cu cʌnanta'r u tsem ten mascab. Ca' ic pajex u q'uinin quir u ta'quico'onex iro'onex a soldado a cu p'oquintic u ta' mascab soc mʌ' u ch'acʌr u jo'r soc u ta'quic u bʌj xan.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 Mʌ' ja wirej, a C'ujo' tan u ta'quico'onex soc mʌ' ij querarex ich c'ac'. Tu chen tetajo'onex quir u ta'quico'onex. Raji' ta'quico'onex ic Jaj Ts'urirex, Jesucristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 A Jesúso' caj quimij to'onex quir ij cuxtarex munt q'uin ich ca'anan yejer Jesús. Cax cuxa'ano'onex ca' bin tac cax toc quimen ca' bin taco'onex.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Rajen pacran chichquintex a worex bayiri' xan pacran yajquintex a bʌjex soc a pacran yamtiquex a bʌjex an ten bic tan a betiquex baje'rer.
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 A tenob Pablojen yejer Silvano yejer Timoteo, quin chich c'aticob techex in wet acsʌ'orirexob ca' a qui' sʌjtex a mac a cu qui' beyajob tu yʌnechex. Mʌ' ja wirej, tan u camsiquechexob soc a cʌniquechex u t'ʌn C'uj. Ca' a qui' u'yiquechex u t'ʌn ara' a cu qui' beyajob tu yʌnechexe'.
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 Ca' a qui' sʌjtex a cu beyajob tu yʌnechexe' quire' cu beyajob ti' C'uj. Rajen ca' a qui' yajquintex a cu beyajob ti' C'uj. Qui' qui' yajquintej. Bayiri' ca' a qui'quintex u yorob a wet acsʌ'orirex soc mʌ' u ts'ictarob.
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 A tenobo' quin chich aricob techex in bʌjobechex, ca' a q'ueyex a mac a mʌ' c'or u beyaj, soc sac'or u bayaj. Ca' a chichquintiquex yor a mac a mʌna' yore'. Ca' a yamtex a mac mʌ' ju qui' acsa tu yore'. Mʌ' a yʌn choquintic a worex yejer a wet acsʌ'orirex soc mʌ' biquechex yejer a wet acsʌ'orirex.
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 Qui' cʌnantex a bʌjex soc mʌ' a bʌbʌpʌquic a bʌjex yejer a rac'obex. Barej manenex tu tsoyir yejer a rac'obex ich yoc'ocab.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 Cax a ba' cu tar rajra' a qui'quintic a worex.
16 Estejam sempre alegres.
17 Rajra' a t'ʌniquex C'uj.
17 Orem sem cessar.
18 Cax wa ba' a berex. Arej ti' C'uj: “Bayo'”, quex ti' C'uj, ta ts'aj ten C'uj. Quire' baxuc u c'at C'uj yubic a t'ʌniquex a ti'o'. U c'at C'uj a baxuc yubico' quire' a techexo' ta wacsex ta worex u t'ʌn Jesucristo.
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Mʌ' a yʌn tupsiquex yor u Taj'or u Pixam C'uj quire' ra' cu beyaj techex.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Mʌ' a yʌn p'astiquex a mac a cu tsec'tic u t'ʌn C'uj quire' yamta'b ten C'uj.
20 Não desprezem as profecias.
21 Tumtex a wirex wa tsoy tu cotor ba' soc a werex wa ti' u tar ich C'uj. Chen a tsoyo' ra' ca ch'iquechex, chen a mʌ' tsoyo', jot.
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 Toc rʌc p'ʌtex a c'aso'.
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 A tenobo', quin t'ʌnicob C'uj a mac a cu yamtiquechex ca' qui'ac a worex. Baxuc xan, quin t'ʌnicob C'uj ca' u yamtechex C'uj soc mʌna' ba' ca tucriquex ta pixamex. Baxuc a winquirirex, soc mʌ' a wacsiquex a si'pirex hasta cu wʌc'ʌs ur ic Jaj Ts'urirex Jesucristo.
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Mʌ' ja wirej, a C'ujo' u bʌjiri' pʌyo'onexe', rajen cu yajquintico'onex. Rajen a C'ujo' taj cu ya'aric to'onex: Je' u ta'quico'onexe'.
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 T'ʌnex C'uj ten in wet acsʌ'orirechexob baxuc xan in wet beyajob.
25 Irmãos, orem também por nós.
26 Rʌc t'ʌnex a bʌjex. Qui' t'ʌnex a bʌjex.
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 A je' ju'una' quin chich aricob techex quir a xaquiquex tu ca much'quintiquex a bʌjex soc u yubicob a wet acsʌ'orirex. Toc xaquex yubob a wet acsʌ'orirex. Ra' quin wacob techex quire' C'uj cu yiric.
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Ca' xiquechex ta beyajex ca' u qui' cʌnan techex ic Jaj Ts'urirex Jesucristo. Jeroj ts'oquij, quij Pablo.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.