1 Tessalonicenses 4

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bin u ca' ts'ocar in wacob techex baje'rer, in bʌjobechex. Chich quin wacob techex quire' baxuc u c'at Jesucristo ca' in chich arej techex. Rajen quin chich c'aticob techex ca' a qui' cʌnex a ba' tin camsob techex ti' u t'ʌn C'uj quire' tan a sayʌrex tu pach Jesús.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Mʌ' wa c'aj techex a ba' tin camsexob, a ucho'? Rajen tin camsechexob quire' baxuc caj u toc araj Jesús ic Jaj Ts'urirex. Raji' a werex.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 A C'ujo' u c'at techex ca' a cʌnex C'uj soc mʌna' a si'pirex, soc mʌ' a wacsiquex a si'pirex. A C'ujo' mʌ' u c'at yirechex a manex ich u c'asir mac.
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 A C'ujo' u c'at yiriquechex yejer a raq'uiri'e'. Tsoy yiric a C'ujo' wa maquix yʌn u raq'uirire'.
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 A C'ujo' mʌ' u c'at yirechex a manex yejer a xquic a mʌna' u mam, mʌ' tsoyi'. Mʌ' ja wirej, a mac a mʌ' yacsmʌnob tu yorob mʌ' yer C'uj, ra' cu pachticob xquic.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Mʌ' a yʌn cʌniquex a tus pʌyiquex u rac' a wet acsʌ'orirex. Mʌ' ja wirej, ic Jaj Ts'urirex jach manan yaj cu bin u ts'ajic muc'yaj a ti'o'. A teno' baxuc tin chich araj techex a ucho'.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 A C'ujo' tu tetajo'onex soc mʌ' ic manex ich c'as. Mʌ' u c'at ij cʌxtiquex ic si'pirex. Tu chen tetajo'onex C'uj soc taj quij cacsex tij corex u t'ʌn C'uj.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 A mac a cu p'astic a je' t'ʌna', a quin camsicob techex baje'rer. Mʌ' xib cu p'astiqui', C'uj cu p'astic. Ra'iri' a tu ts'aj to'onex u Taj'or u Pixam C'uj.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 A ba' ta c'atex a tenobo' jach tsoy a yajquintiquex a wet acsʌ'orirex. Chen mʌ' ba'wir quin ts'ibticob techex ich ju'un. Mʌ' ja wirej, C'uj tu toc araj uch ca' a pacran yajquintex a bʌjex a wet acsʌ'orirex.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Mʌ' ja wirej, quin wiricob rajra' tan a yajquintiquechex tu cotor a wet acsʌ'orirex ich u ru'umin Macedonia. Chen a tenobo' in c'atob techex, in bʌjobechex soc jach manan a jach yajquintiquex a wet acsʌ'orirex. Raji' quin chich c'aticob techex.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ca' a p'isex a bʌjex soc mʌna' ba' cu ya'aricob soc p'eri'i' a worex yejer a rac'obex. Bayiri' xan, ca' a p'isex a bʌjex quir a beyajex. Mʌ' tsoy a p'ʌtiquex a beyaj. Ca' a beyanʌquex a bʌjiri'ex. C'aj techex a tin toc arajob techexe' soc rajra' a beyajex.
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 A baywo' a mac a cu tar, a mʌ' yacsmʌnob tu yorob bin u ca' sʌj techex quire' a wacsmʌnex ta worex. Mʌ' ja wirej, yirob jach sac'orechex quire' toc yʌnex a wo'ochex. Rajen mʌ' ba' wir ca bin a c'atex a wo'ochex ich u jer mac.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 A tenobo', quij Pablo. In c'atob a werex, in bʌjobechex ba' u ber u quimrir a yacsmʌnob tu yorob. In c'at a werex ba' u ber ti' u quimrir soc mʌ' a wac'tiquex u quimrir, irechex a mac a mʌ' yacsmʌnob tu yorob. Rajen cu yac'ticob u bʌj quire' mʌ' u jach erob tu cu binob, rajen cu yac'ticob u bʌj.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Quire' quimij to'onex Jesús quire' raji' quij cacsiquex tij corex ti' Jesús. Quire' ric' to'onex tu quimrir Jesús quire' raji' quij cacsiquex tij corex ti' Jesús. Quet bayiri' quij cacsiquex tij corex ti' C'uj, raji' cu bin u ric'so'onex tij quimrirex a mac a yacsmʌnob tu yorobe'. Bin u pʌybir Jesús ca' bin wʌc'ʌs uruc tera'.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Rajen quin camsicob techex aro', quire' ra' u t'ʌn ic Jaj Ts'urirex Jesucristo. Mʌ' ja wirej, wa ti' yʌno'onex ca' bin uruc Jesús. Mʌ' pʌyber quic binex ca'anan quire' p'eri' ca' bin xico'onex yejer a mac a quimenob a yacsmʌnob tu yorob uch.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 P'eri' ca' bin xicob yejero'onex. Mʌ' ja wirej, u bʌjiri' Jesús ca' bin wʌc'ʌs tac tera' ich yoc'ocab. Ta u tar ich ca'anan ca' bin tac. Jach c'am ca' bin yustej yejer u mascabir quir u yutsta'r. C'am ca' bin u t'ʌnej yʌjmasirob u t'ʌn C'uj quire' baxuc ara'b ten C'uj ti'ob soc c'am u t'ʌnic. A mac quimenob uch, a yacsmʌnob tu yorob raji'ob pʌyber cu yʌn riq'uir.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Caj ts'oc u riq'uirob a quimene', a cuxa'anobo' pachir ca' bin xicob a ti'obo'. Ti' quic bin ic much'quinbiro'onex ich ca'anan. P'eri' ca' bin much'quintaco'onex ich u muyarir yejer ic Jaj Ts'urirex. A baxuco' ti' yʌno'onex yejer ic Jaj Ts'urex munt q'uini'.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Rajen pacran qui'quintex a wor quire' je' tar Jesúse'.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.