1 Tessalonicenses 1

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 A teno', Pablojen, quin ts'ibtic techex a je' ju'una' yejer Silvano quin ts'ibtic. Yejer Timoteo quin ts'ibtic techex xan. Quin ts'ibticob techex ij quet acsʌ'orirex tu ca much'quintiquex a bʌjex quir a c'ujintiquex C'uj ich u cajar Tesalónica. Quin ts'ibticob techex quire' p'eri' a worex yejer ic Tetex C'uj. Baxuc, p'eri' a worex yejer ic Jaj Ts'urirex Jesucristo xan. A tenob, quin t'ʌnicob C'uj techex ca' u yamtechex ic Tetex C'uj. Baxuc ti' ic Jaj Ts'urirex Jesucristo. Ca' qui'ac a worex ti' ic Tetex C'uj soc mʌna' ba' ca tucriquex. Baxuc ti' ic Jaj Ts'urirex Jesucristo, xan.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 U q'uinin quin c'ʌ'otiquechex quin t'ʌnicob C'uj techex: “Bayo' C'uj”, quen ti', quire' a mac a ti' cʌja'anob ich u cajar Tesalónica. Rajra' quin waricob ti' C'uj: Bayo'.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 Wʌ ber quin tarob ʌcʌtan ti' C'uj quin t'ʌnicob. Quin c'ʌ'oticob bic tabar caj a wacsex ta worex ti' Cristo rajen ca beyajex ti' C'uj. Quire' tan a pajiquex ca' bin tac Jesucristo ic Jaj Ts'urirex. Rajen tan a chichquintiquex a worex soc mʌ' a p'ʌtiquex u t'ʌn Jaj Ts'ur tu ca muc'yajex.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 In bʌjobechex a mac a yajquinta'b ten C'uj. In werob tu tetechex C'uj soc ra' yʌninechex.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Caj tarenob in camsiquechexob bic tabar a ta'quiquex a bʌjex. Mʌ' chen t'ʌn in ca'ob uch caj in tsec'tob u t'ʌn C'uj chen yejer u muc' u Taj'or u Pixam C'uj caj in tsec'tajob techex. Caj in tsec'tob uch quire' in werob ra' jach taj u t'ʌn C'uj quin waricob techex, a jach erex a ti' cʌja'anenob ich a cajarex quir in yamtiquechexob quir a cʌnex u t'ʌn C'uj uch.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 A bʌjiri' caj a cʌnmʌnenobexe' baxuc caj a cʌnex Jaj Ts'ur xan. Qui' a worex caj a c'ʌmex u t'ʌn C'uj. Caj u qui'quintaj a worex, u Taj'or u Pixam C'uj cax ca muc'yajnʌjex uch.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Baxuc caj u cʌnob a nachirob. Baxuc caj u cʌna techex a mac cʌja'an tu cajarob ich u ru'umin Acaya. Bayiri' xan, a mac a cʌja'an tu cajarob ich u ru'umin Macedonia. Mʌ' ja wirej, tu cʌnob techex quire' tu yirob a qui' acsmʌnex ta worex u t'ʌn C'uj.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Mʌ' jari' ta wacsex ta worex chen caj binechex a tsec'tex u t'ʌn C'uj ich tu cotor u cajarob tu ru'umin Macedonia. Bayiri' tu ru'umin Acaya ta tsec'tex ti'ob. Baxuc ich tantanxer u ru'umin tu yubob bic ta wacsex ta worex u t'ʌn C'uj. Mʌ' ba'wir quin tsec'tic bic tabar ta wacsex ta worex quire' tu toc u'yob.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Tu cotor mac u bʌjiri' cu tsicbar tenob ti' techex. U bʌjiri' cu tsicbarob tenob a cu c'uchur tu yʌnenob. Caj u tsicbarob tenob, ra' q'uinin caj tarenob in wiriquechex uch. Caj ya'arob bic ta qui' acsenobex, tan a rʌc p'ʌtiquex a tus c'ujintiquex u rʌquir c'uj soc Jach C'uj ca qui' c'ʌmiquex soc a beyajex ti' Jach C'uj. Raji' ca beyajex ti' jach cuxa'an. Raji' jach C'uj a cuxa'ano'.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Raji'ob caj u tsicbatob a tenobo' bic tabar baje'rer tan a pajiquex Jesús ich ca'anan. Raji' u parar C'uj, caj wʌc'ʌs ric'sa'b tu quimirir Jesús ten C'uj. Raji' a cu ta'quico'onex tu cu bin u jʌsicob C'uj u q'uinin ca' bin xuruc t'ʌn soc mʌ' ic binex erar ich c'ac'.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.