1 Pedro 5

A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Quin toc aric a wu'yex baje'rer soc a chich ariquex in t'ʌn, ti' a mac a ts'urintiquex tu ca c'ayex, quire' baxuc a teno' raji' u ts'urirenob a yacsmʌnob tu yorob. A teno' in wirmʌn u muc'yaj Cristo ich cruz. A C'ujo', quij Pedro, bin u ca' ts'a ten u muc' an ten bic cu bin u ts'abir ti' Jesús ten C'uj ca' bin uruc ca'anan.
1 Aos anciãos, que estão entre vós eu exorto, eu que também sou um ancião, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 Ca' in wa'arex techex ca' a qui' cʌnantex a yacsmʌnob tu yorob tu ca c'ayex. Cʌnantex a ti'obo' irej u cʌnanticob u yʌrʌc' tʌmʌn yucob ten yʌjcʌnʌnyʌjirob tʌmʌn yuc. Ca' a cʌnantex a ti'obo' quire' ra' a beyajex. Ca' a cʌnantex ti'ob quire' a bʌjiri'ex a jach c'atex a cʌnantiquex a ti'obo' quire' mʌ' ts'ʌrbir a pachexi'. Baxuc u c'at C'uj. Ca' in chich arej techex ca' a cʌnantex a ti'obo' mʌ' quir a jaric a taq'uinexi'. Quin chich aric techex ca' a cʌnantex a ti'obo' quire' a c'atex a jach beyajex ti' C'uj.
2 Alimentai o rebanho de Deus, que está entre vós, assumindo o cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; não pela ganância do lucro, mas com um espírito pronto.
3 Mʌ' quir a q'ueyiquex a ts'urirexi' irej wa techex yʌnin a c'urewex a wet acsʌ'orir. Mʌ' a yʌn cʌniquex aro' quire' baxuc gente. Ca' a p'is a bʌjex soc a manex tu tsoyir soc u cʌniquechex a wet acsʌ'orirex.
3 Nem como senhores sobre a herança de Deus, mas como exemplo para o rebanho.
4 Ca' in chich are techex ca' a qui' cʌnantex a wet acsʌ'orirex soc ca' bin tac Jesús. Raji' u Jach Ts'urirob yʌjcʌnanyʌjirob tʌmʌn yucob quire' a yacsmʌnob tu yorob irob yʌrʌc' tʌmʌn yuc. Robob cu bin bo'otbirob ten u Jach Ts'urirob yʌjcʌnanyʌjirob tʌmʌn yuc tu ju cʌnant u yet acsʌ'orirob. Robob bin u ca'ob c'ʌmbir soc u sʌjta'r ten tu cotor mac. Soc u cuxtarob munt q'uin.
4 E quando o sumo Pastor aparecer, recebereis uma coroa de glória incorruptível.
5 Bayiri' ti' a chichano', Ca' yub a t'ʌniquex a mac cu ts'urintiquechex tu ca c'ayex. Tu cotor ca' a pacran yamt a bʌjex irechex u c'urewechex a wet acsʌ'orirex. Mʌ' ja wirej. Baxuc ti' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj:
5 Semelhantemente, vós jovens, submetei-vos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, e dá graça aos humildes.
6 A mac a cu ya'aric: “Tsoyir u bʌj”, a C'ujo' mʌ' u c'at yubej. Arej ca' u p'ʌtej ya'aric: “Tsoyir u bʌj.” Soc u c'anan ten C'uj quir u beyaj quire' a C'ujo', jach yʌn u muc'. Bin u ca' qui' acsa'bir ten C'uj ca' bin c'uchuc tu q'uinin.
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que ele vos exalte no tempo certo.
7 A ba' ca tucriquex, p'ʌtex, quire' C'uj cu cʌnantiquechex.
7 Lançando sobre ele todo vosso cuidado, porque ele cuida de vós.
8 Qui' cʌnant a bʌjex, qui' qui' irex soc mʌ' u man u pʌyex a berex a quisino'. Quire' raji' cu man u cʌxtechex quir a wacsiquex a si'pirex. Mʌ' ja wirej, cu p'actiquechex quisino' raji' irej barum jach wi'ij. Cu yacan quir u chi'bir mac.
8 Sede sóbrios, sede vigilantes; porque o vosso adversário, o diabo, anda em derredor, como um leão que ruge, buscando a quem possa devorar;
9 Taj a wacsiquex ta worex ti Cristo soc c'ucha'an a worex ti' a quisino'. Qui' c'ʌ'otex a wet acsʌ'orirex ich yoc'ocab. Mʌ' ja wirej, cu man tumta'bir yorob ten quisin irechex caj man tumta'bir a worex ten quisin.
9 ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Mʌ' ya'ab u q'uinin cu bin ts'ocar u tumtic a worex a quisino'. Tabar u ts'ocar u tumtic a worex. Quire' a C'ujo' a mac a cu qui' yajquintiquechex. Caj u tetechex soc a wacsiquex ta worex ti' Cristo, quir a cuxtarex munt q'uin ca'anan. U bʌjiri' C'uj je' u qui' tajquintic a worexe'. Caj ts'oc u tajquintic a worex C'uj, mʌ' ju pec a worex. Cax a ba' cu tar techex, jach chich ij corex.
10 Mas que o Deus de toda a graça, que nos chamou para sua eterna glória por Cristo Jesus, depois de terdes sofrido um pouco, vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 Ca' ij carex ti' C'uj: “Jach caremech C'uj. Jari' a techo', bin a ca' a reyintej munt q'uin. Jeroj ts'oquij, quij.”
11 A ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 A je' ju'una', quin ts'ibtic techex. Bin u ca' tar u pure techex Silvano. Chichin u ju'unin quin bin in ts'ibte techex. A Silvanojo' taj caj u yacsaj tu yor. Rajen ic sucu'unex. Cu qui' quibic u beyaj. A je' ju'una' in c'at in ts'ibtic techex soc a werex cu yajquintico'onex C'uj, tan u yamtico'on. A teno' caj in tumtaj caj in wiraj jach taj a je'ra'. Qui' cʌnantex u t'ʌn C'uj. Mʌ' a p'ʌtiquex u t'ʌn C'uj.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como eu cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual vos firmais.
13 Tu cu c'ayob ich u cajar Babilonia, a mac teta'b ten C'uj irechex caj u tetechex ten C'uj. Caj ya'arob techex: “Ti' wa yʌnechex?” In chan camsʌwinic Marcos ar in t'ʌnechex.
13 A igreja que está em Babilônia, eleita juntamente convosco, vos saúda, e também o meu filho Marcos.
14 Qui' t'ʌnex tu ca bin a wirex a wet acsʌ'orirex. Ca' qui' qui'ac a worex, quire' techex yʌnin Jesucristo. Jeroj ts'oquij, quij.
14 Saudai-vos uns aos outros com um beijo de caridade. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.