1 Pedro 2
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVI
1 Rajen ca' a rʌc p'ʌtex tu cotor c'aso'. Ca' a rʌc p'ʌtex a tusariquex. Ca' a rʌc p'ʌtex u q'uextar a worex. Ca' a rʌc p'ʌtex a c'ac'as t'ʌnex.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 Yʌn cʌnex tun, baxuc a chichano' a tan tu rocha'r ten u nʌ'e'. Mʌ' ja wirej, rajra' cu chu'ch. Baxuc to'onex, soc rajra' ic pachtiquex u t'ʌn C'uj. Quire' u t'ʌn C'uj mʌ' xaca'ani' quire' taj. Mʌ' ja wirej, raji' cu ch'isico'onex quir ij cuxtarex ric'ben soc u chichtar ic muq'uex.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 Mʌ' ja wirej, a toc erex bic tabar u yajquintiquechex ic Jaj Ts'urirex.
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 C'ʌmex ic Jaj Ts'urirex Jesucristo quire' ra' cu ts'ic techex a cuxtarex munt q'uin. Raji' bajen tunich quir u ts'ʌpquintic quir u pʌq'uic yatoch. Chen caj pich'inta'b ten winic quire' mʌ' u c'atobi'. Chen a C'ujo', caj u tetaj quire' jach no'j, a tunicho'.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 An ten bic mac, cu maric tunich quir u c'ʌxic yatoch tu cu bin u c'ujinticob C'uj. Cha'ex u mariquechex C'uj an bic mac cu maric tunich quir u c'ʌxic yatoch. Ca' u marechex soc ca' cʌjrac ta wicnanex u Taj'or u Pixam C'uj. A baywo', je' a ts'iquex ti' C'uj, a ba' u c'at, an ten bic u sacerdote tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío cu ts'icob ti' C'uj a ba' u c'at C'uj. Mʌ' ja wirej, jach manan tsoyirechex sacerdotejechex quire' ca' bin beyanʌquechex ti' C'uj quire' caj u ts'aja techex a beyajex Jesucristo.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Rajen, ti' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj uch caj ya'araj:
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 A techexo' a mac a ju yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo. Caj a qui' yajquintex Cristo. Chen a mac a mʌ' yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo. Mʌ' ju yajquintob Cristo. Robob irob u ts'urirob u winiquirob judío quire' caj u cʌnob mac a tu c'ʌxob naj uch tu cu c'ujinticob u winiquirob judío an ten bic caj u ya'arar ich u t'ʌn C'uj uch.
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 Baxuc ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj xan a ucho':
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Chen a techexo' mʌ' ja cʌnex a mac a caj u p'uspachtob ij cʌj taquirex quire' caj u tetechex C'uj, soc raji' yʌninechex, mʌna' u jer. Soc raji' ca reyintiqutechex C'uj quire' a techexo', sacerdotejechex. Mʌ' ja wirej, caj a ts'iquex ti' C'uj a ba' u c'at C'uj techex. Quire' ric'sa'bechex ten C'uj soc ca' beyanʌquechex ti' C'uj irechex u winiquirob israel uch. Caj u tetechex C'uj soc a wesiquechex ti' a rac'ob a ba' cu bin u ts'ʌr u pachob. Soc a rac'ob cu bin ya'arob ti' C'uj: “Jach caremech C'uj quire' jach tsoyech C'uj. Quire' robob a macob ucho' cu manob tu c'asir uch. Chen baje'rer cu manob tu tsoyir quire' caj u yacsob tu yorob ti' tech.”
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 A baje'rere', a ts'urirex C'uj. A ucho', mʌ' toy a wacsex ta worex ti' C'uj, a ts'urirex quisin a ucho'. A ucho' mʌ' ju yamtechex C'uj, chen baje'rer tu yamtechex C'uj. A baje'rere', yʌn yʌjyaminechex quire' cu yajquintiquechex C'uj.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Mʌ' a yʌn pachtiquex ba' cu c'asquintic a pixamex. Mʌ' ic ru'umin a tera'. Tar yʌn ic jach ru'umex ich ca'anan. Rajen in bʌjobechex a mac in jach yaje'. Raji' quin chich aric techex: “Mʌ' tsoy a pachtiquex a c'aso'.”
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Ca' qui' manʌquechex tu tsoyir soc wa cu yiricob a rac'obex a mʌ' yacsmʌnob tu yorobe'. Cu bin yiricob tsoyechex, cax caj u pac'ob a pachex. Cax baje'rer caj ya'arajob: “C'asechex.” Je' u ya'ara' ti' C'uj ca' bin xuruc t'ʌn: “Jach tsoy a ti'e', quire' caj u qui' quib a t'ʌn.” Baxuc cu bin ya'aricob a cu pʌq'uicob a pachexe'.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 A techexe' quire' caj a wacsex ta worex u t'ʌn Jaj Ts'ur Jesús. Ca' a quibex u t'ʌn u jach ts'urirob a ru'umex. Cax rey, quire' raji' u jach ts'urir tu cotor u ru'umin tu yʌnechex ich yoc'ocab.
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 Ca' a wu'yex u t'ʌn u jach ts'urirob a cu yamticob a reyo'. Baxuc a mac a tuchi'ta'b ten u jach ts'urirob quir u chuquicob a mac jach c'aso'. Mʌ' ja wirej, je' u cʌnanticob a mac jach tsoyo'.
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 A C'ujo' jach tsoy yiriquechex wa quic manex tu tsoyir. Soc mʌ' ju nunca'r ten a mʌ' yacsmʌnob tu yorob yejer a mac cu netuso'.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Quire' caj a wacsex ta worex ti' Cristo, rajen mʌ' a ts'urintiquex a si'pirex. Rajen manenex tu tsoyir. Mʌ' a tus tucriquex quire' toc jawsa'b a si'pirex ten C'uj cax mʌ' a ca' manex tu c'asir. Ca' manaquechex tu tsoyir quire' caj u ya'araj C'uj: “Manenex tu tsoyir.”
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Sʌjtex tu cotor mac. Sʌjtex C'uj. Yajquintex a wet acsʌ'orirex. Sʌjtex a rey xano'.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 A mac a cu beyaj ti' u jer, ar u quib a ba' cu ya'aric u ts'urir, quire' raji' cu beyaj ti'. Qui' beyanen ti' a ts'urir, cax mʌ' ju qui' yajquintiquech. Qui' beyanen ti' a ts'urir, cax cu qui' yajquintiquech.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Cax ca muc'yaj quire' a ts'urir cu tiquin q'ueyiquech. Chen wa ca muc'tic a techo', quire' ca sʌjtic C'uj. Jach tsoy cu bin joc'ar tech.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Mʌ' ja wirej, cax wa ca wu'yic u q'ueyiquech. Mʌ' a chen tucric wa tsoy caj a betaj caj a wu'y u q'ueyiquech chen mʌ' qui' beyanʌjechi'. Wa tsoy beyanʌjech tu ca beyaj ich a ts'urir. Wa ber cu chen tiquin q'ueyiquech aro' ca muc'tic u tiquin q'ueyiquech mʌ' a nunquic, a baxuco' ca joc'ar tsoyir a techo'.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 A baxuco' soc a cʌniquex chen paquechbirechex. Quire' tu tetech C'uj. Quire' baxuc Jesús caj muc'yajnʌjij to'onex soc ij cʌniquex ic muc'yajex irej Jesús caj muc'yajnʌjij uch.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 Mʌ' ja wirej, a Jesúse' mʌna' u si'pir mʌ' ju tusaj maqui'.
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Wa ber caj p'asta'b Jesús ten u rac'ob yejer soldado. Mʌ' quet u p'asta'r soldado yejer u rac'ob ten Jesús. Ya'ab ts'a'b u muc'yaj ten soldado. Mʌ' ju pʌc u bʌji', quire' yer bin u ca' u jasej ca' bin xuruc t'ʌn. Quire' a C'ujo', je' u jʌsique'. Taj cu bin jʌse mac, quire' taj yor a C'ujo'.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 C'aj techex u bʌjiri' Cristo caj cuch ic si'pirex tu bʌq'uer caj baj ich cruz. Caj baj to'onex Cristo soc quir ij quibiquex u t'ʌn. Soc mʌ' ij cacsiquex ic si'pirex.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 A ucho' satʌrechex irechex tʌmʌn yuquechex, ca rʌc wacche'chʌ'echex. Baje'rere' caj a c'axex a worex caj wʌc'ʌs tarechex ich Cristo, a mac a cu cʌnantiquechex irej tʌmʌn yuc cu cʌnanta'r. Raji' jach yʌjcʌnanyʌjir a pixamex.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.