1 Pedro 2
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs ACF
1 Rajen ca' a rʌc p'ʌtex tu cotor c'aso'. Ca' a rʌc p'ʌtex a tusariquex. Ca' a rʌc p'ʌtex u q'uextar a worex. Ca' a rʌc p'ʌtex a c'ac'as t'ʌnex.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 Yʌn cʌnex tun, baxuc a chichano' a tan tu rocha'r ten u nʌ'e'. Mʌ' ja wirej, rajra' cu chu'ch. Baxuc to'onex, soc rajra' ic pachtiquex u t'ʌn C'uj. Quire' u t'ʌn C'uj mʌ' xaca'ani' quire' taj. Mʌ' ja wirej, raji' cu ch'isico'onex quir ij cuxtarex ric'ben soc u chichtar ic muq'uex.
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 Mʌ' ja wirej, a toc erex bic tabar u yajquintiquechex ic Jaj Ts'urirex.
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 C'ʌmex ic Jaj Ts'urirex Jesucristo quire' ra' cu ts'ic techex a cuxtarex munt q'uin. Raji' bajen tunich quir u ts'ʌpquintic quir u pʌq'uic yatoch. Chen caj pich'inta'b ten winic quire' mʌ' u c'atobi'. Chen a C'ujo', caj u tetaj quire' jach no'j, a tunicho'.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 An ten bic mac, cu maric tunich quir u c'ʌxic yatoch tu cu bin u c'ujinticob C'uj. Cha'ex u mariquechex C'uj an bic mac cu maric tunich quir u c'ʌxic yatoch. Ca' u marechex soc ca' cʌjrac ta wicnanex u Taj'or u Pixam C'uj. A baywo', je' a ts'iquex ti' C'uj, a ba' u c'at, an ten bic u sacerdote tu cu naj c'ujinticob C'uj u winiquirob judío cu ts'icob ti' C'uj a ba' u c'at C'uj. Mʌ' ja wirej, jach manan tsoyirechex sacerdotejechex quire' ca' bin beyanʌquechex ti' C'uj quire' caj u ts'aja techex a beyajex Jesucristo.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Rajen, ti' ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj uch caj ya'araj:
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 A techexo' a mac a ju yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo. Caj a qui' yajquintex Cristo. Chen a mac a mʌ' yacsmʌnob tu yorob ti' Cristo. Mʌ' ju yajquintob Cristo. Robob irob u ts'urirob u winiquirob judío quire' caj u cʌnob mac a tu c'ʌxob naj uch tu cu c'ujinticob u winiquirob judío an ten bic caj u ya'arar ich u t'ʌn C'uj uch.
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 Baxuc ts'iba'an ich u t'ʌn C'uj xan a ucho':
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Chen a techexo' mʌ' ja cʌnex a mac a caj u p'uspachtob ij cʌj taquirex quire' caj u tetechex C'uj, soc raji' yʌninechex, mʌna' u jer. Soc raji' ca reyintiqutechex C'uj quire' a techexo', sacerdotejechex. Mʌ' ja wirej, caj a ts'iquex ti' C'uj a ba' u c'at C'uj techex. Quire' ric'sa'bechex ten C'uj soc ca' beyanʌquechex ti' C'uj irechex u winiquirob israel uch. Caj u tetechex C'uj soc a wesiquechex ti' a rac'ob a ba' cu bin u ts'ʌr u pachob. Soc a rac'ob cu bin ya'arob ti' C'uj: “Jach caremech C'uj quire' jach tsoyech C'uj. Quire' robob a macob ucho' cu manob tu c'asir uch. Chen baje'rer cu manob tu tsoyir quire' caj u yacsob tu yorob ti' tech.”
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 A baje'rere', a ts'urirex C'uj. A ucho', mʌ' toy a wacsex ta worex ti' C'uj, a ts'urirex quisin a ucho'. A ucho' mʌ' ju yamtechex C'uj, chen baje'rer tu yamtechex C'uj. A baje'rere', yʌn yʌjyaminechex quire' cu yajquintiquechex C'uj.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Mʌ' a yʌn pachtiquex ba' cu c'asquintic a pixamex. Mʌ' ic ru'umin a tera'. Tar yʌn ic jach ru'umex ich ca'anan. Rajen in bʌjobechex a mac in jach yaje'. Raji' quin chich aric techex: “Mʌ' tsoy a pachtiquex a c'aso'.”
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Ca' qui' manʌquechex tu tsoyir soc wa cu yiricob a rac'obex a mʌ' yacsmʌnob tu yorobe'. Cu bin yiricob tsoyechex, cax caj u pac'ob a pachex. Cax baje'rer caj ya'arajob: “C'asechex.” Je' u ya'ara' ti' C'uj ca' bin xuruc t'ʌn: “Jach tsoy a ti'e', quire' caj u qui' quib a t'ʌn.” Baxuc cu bin ya'aricob a cu pʌq'uicob a pachexe'.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 A techexe' quire' caj a wacsex ta worex u t'ʌn Jaj Ts'ur Jesús. Ca' a quibex u t'ʌn u jach ts'urirob a ru'umex. Cax rey, quire' raji' u jach ts'urir tu cotor u ru'umin tu yʌnechex ich yoc'ocab.
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 Ca' a wu'yex u t'ʌn u jach ts'urirob a cu yamticob a reyo'. Baxuc a mac a tuchi'ta'b ten u jach ts'urirob quir u chuquicob a mac jach c'aso'. Mʌ' ja wirej, je' u cʌnanticob a mac jach tsoyo'.
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 A C'ujo' jach tsoy yiriquechex wa quic manex tu tsoyir. Soc mʌ' ju nunca'r ten a mʌ' yacsmʌnob tu yorob yejer a mac cu netuso'.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 Quire' caj a wacsex ta worex ti' Cristo, rajen mʌ' a ts'urintiquex a si'pirex. Rajen manenex tu tsoyir. Mʌ' a tus tucriquex quire' toc jawsa'b a si'pirex ten C'uj cax mʌ' a ca' manex tu c'asir. Ca' manaquechex tu tsoyir quire' caj u ya'araj C'uj: “Manenex tu tsoyir.”
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Sʌjtex tu cotor mac. Sʌjtex C'uj. Yajquintex a wet acsʌ'orirex. Sʌjtex a rey xano'.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 A mac a cu beyaj ti' u jer, ar u quib a ba' cu ya'aric u ts'urir, quire' raji' cu beyaj ti'. Qui' beyanen ti' a ts'urir, cax mʌ' ju qui' yajquintiquech. Qui' beyanen ti' a ts'urir, cax cu qui' yajquintiquech.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Cax ca muc'yaj quire' a ts'urir cu tiquin q'ueyiquech. Chen wa ca muc'tic a techo', quire' ca sʌjtic C'uj. Jach tsoy cu bin joc'ar tech.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Mʌ' ja wirej, cax wa ca wu'yic u q'ueyiquech. Mʌ' a chen tucric wa tsoy caj a betaj caj a wu'y u q'ueyiquech chen mʌ' qui' beyanʌjechi'. Wa tsoy beyanʌjech tu ca beyaj ich a ts'urir. Wa ber cu chen tiquin q'ueyiquech aro' ca muc'tic u tiquin q'ueyiquech mʌ' a nunquic, a baxuco' ca joc'ar tsoyir a techo'.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 A baxuco' soc a cʌniquex chen paquechbirechex. Quire' tu tetech C'uj. Quire' baxuc Jesús caj muc'yajnʌjij to'onex soc ij cʌniquex ic muc'yajex irej Jesús caj muc'yajnʌjij uch.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 Mʌ' ja wirej, a Jesúse' mʌna' u si'pir mʌ' ju tusaj maqui'.
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Wa ber caj p'asta'b Jesús ten u rac'ob yejer soldado. Mʌ' quet u p'asta'r soldado yejer u rac'ob ten Jesús. Ya'ab ts'a'b u muc'yaj ten soldado. Mʌ' ju pʌc u bʌji', quire' yer bin u ca' u jasej ca' bin xuruc t'ʌn. Quire' a C'ujo', je' u jʌsique'. Taj cu bin jʌse mac, quire' taj yor a C'ujo'.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 C'aj techex u bʌjiri' Cristo caj cuch ic si'pirex tu bʌq'uer caj baj ich cruz. Caj baj to'onex Cristo soc quir ij quibiquex u t'ʌn. Soc mʌ' ij cacsiquex ic si'pirex.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 A ucho' satʌrechex irechex tʌmʌn yuquechex, ca rʌc wacche'chʌ'echex. Baje'rere' caj a c'axex a worex caj wʌc'ʌs tarechex ich Cristo, a mac a cu cʌnantiquechex irej tʌmʌn yuc cu cʌnanta'r. Raji' jach yʌjcʌnanyʌjir a pixamex.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.