1 Coríntios 13
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVT
1 Wa tin c'ʌmaj C'uj u muc' quir in tsicbar ich u t'ʌn u jer mac, cax u ts'a ten u muc' quir in tsicbar an ten bic u yʌjmasir u t'ʌn C'uj cu tsicbar, chen mʌ' jin yajquintic mac, an ten bic C'uj u c'at. A ba' quin betique' jot ʌcʌtan u wich C'uj.
1 Se eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, mas não tivesse amor, seria como um sino que ressoa ou um címbalo que retine.
2 Wa yʌn ten u muc' quir in tsicbar a ba' C'uj cu ya'aric. Bayiri' xan, wa yʌn ten u muc' quir in najtic a ba' cu tar ich C'uj, a mʌ' najta'bir uch. Bayiri', wa yʌn ten u muc' quir in najtic tu cotor ba' soc ij querex. Bayiri' xan, wa tin c'ʌmaj u muc' C'uj soc jach manan taj caj in wacsaj tin wor, mʌ' ju pec in wor chichin soc c'ucha'an in wor, ca' in wa'arej ti' wits: “Ca' xiquech”, jeroj cu quibic in t'ʌn, cu bin. Chen wa mʌ' jin yajquintic mac an ten bic C'uj u c'at, jach jot a teno'.
2 Se eu tivesse o dom de profecias, se entendesse todos os mistérios de Deus e tivesse todo o conhecimento, e se tivesse uma fé que me permitisse mover montanhas, mas não tivesse amor, eu nada seria.
3 Wa quin rʌc jʌsic tu cotor in ba'tac quir in ts'ic ti' mac jach otsichʌjij. Bayiri', wa quin c'ubic in winquirir quir u toc'ar ich c'ac'. Chen wa mʌ' jin yajquintej mac an ten bic C'uj u c'at, a ra' caj in betajo', mʌ' ju yam ten.
3 Se desse tudo que tenho aos pobres e até entregasse meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, de nada me adiantaria.
4 Quire' a mac a cu yajquintic u jer mac an ten bic C'uj u c'at, raji' nemʌ' biqui', jach tsoy yor xan. A mac a cu yajquintic u jer mac an ten bic C'uj u c'at, raji' mʌ' ju ts'ictar, quire' cax cu yiric tu cotor mac yʌn ti', chen u bʌjiri' mʌna' ti'. Mʌ' ju tucrej u bʌjiri' wa jach noj, mʌ' ju tucrej tu yor wa carem.
4 O amor é paciente e bondoso. O amor não é ciumento, nem presunçoso. Não é orgulhoso,
5 A mac a cu yajquintic u jer mac an ten bic C'uj u c'at, raji' cu surʌctic u rac'ob, mʌ' ju chen tucr u nonoj bʌjiri', mʌ' ju ts'ictar, mʌ' ju yajtar u yor quire' a cu beta' c'as ti'.
5 nem grosseiro. Não exige que as coisas sejam à sua maneira. Não é irritável, nem rancoroso.
6 A mac a cu yajquintic u jer mac an ten bic C'uj u c'at, raji' mʌ' ju qui'tar yori' quire' a caj u yiraj a manob tu c'asir, cu chen qui'quintic yor quire' a mac cu yiric a ju manob tu tsoyir.
6 Não se alegra com a injustiça, mas sim com a verdade.
7 Mac a cu yajquintic u jer mac, cu muc'tic tu cotor ba' ti'. Mʌ' ju ya'aric ba' ti' mac. Raji', ts'aja'an yor u quibic a ba' jach tsoy ti' mac. Bayiri', cu pajic a ba' jach tsoy ti' mac xan, cax robob aca'an tu si'pirob uch. A mac a cu yajquintic mac cu muc'tic ba' mʌ' ju wʌc'ʌs tupsej yor.
7 O amor nunca desiste, nunca perde a fé, sempre tem esperança e sempre se mantém firme.
8 Rajen, mʌ' ju c'uchur tu q'uinin wa ber ca' ic yʌn p'ʌt ic yajquintiquex mac, mʌ' biq'uin. Quire' rajra' caj ic yajquintex mac. Chen a mac a ts'a'b u tucur ten C'uj quir u tsicbar a ba' u c'at C'uj, ra' cu bin ts'ocar a ti'o'. Baxuc a mac a tu c'ʌm u muc' ti' C'uj quir u tsicbar ich u jer t'ʌn, a raji' mʌ' yeri', ra' cu bin ts'ocar xan. Baxuc a mac a tu c'ʌm u muc' ti' C'uj soc yer tu cotor ba' a ti' yʌn, ra' cu bin ts'ocar xan.
8 Um dia, profecia, línguas e conhecimento desaparecerão e cessarão, mas o amor durará para sempre.
9 Quire' a ba' ij querex baje'rer, bayiri' xan, a ba' quic tsicbarex an ten bic C'uj cu ya'aric, mʌ' toy ij qui' rʌc najtexi'.
9 Agora nosso conhecimento é parcial e incompleto, e até mesmo o dom da profecia revela apenas uma parte do todo.
10 Chen ca' bin c'uchuc tu q'uinin u ca' bin u nup'sej tu cotor ba', a ray u q'uinino' a tu cotor baro', je' ic rʌc najtiquexe', mʌ' ju t'irir ti' a ba' mʌ' jic najtiquexe'.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, essas coisas imperfeitas desaparecerão.
11 Wa ber chichanen uch, quin tsicbar an ten bic a chichan cu tsicbar. A ucho', caj in tucraj an ten bic a chichan cu tucric. Bayiri' xan, caj in najtaj ba' an ten bic a chichan cu najtic ba'. Chen wa ber caj ch'ijen a teno' jach xiben, jeroj caj in p'ʌtaj ba' nanij caj in betaj tin chichanin.
11 Quando eu era criança, falava, pensava e raciocinava como criança. Mas, quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de criança.
12 Chen baje'rer, quij quiriquex irej wa to'onex quic pʌctiquex ich nen, tic chen cay irex, chen ca' bin c'uchuc tu q'uinin, jeroj, jach taj quic bin ij quirex. Bajejer, mʌ' toy in rʌc najtej tu cotor ba', chen ca' bin c'uchuc tu q'uinin, je' in rʌc najtic tu cotor ba' an ten bic C'uj yeren a teno'.
12 Agora vemos de modo imperfeito, como um reflexo no espelho, mas então veremos tudo face a face. Tudo que sei agora é parcial e incompleto, mas conhecerei tudo plenamente, assim como Deus já me conhece plenamente.
13 Chen ti' yʌn ba' cu bin p'atʌr munt q'uin, yʌn tres. Turiri', tuj ij cacsex tij corex ti' C'uj, munt q'uin cu p'atʌr aro'. U jer ba', cu bin p'atʌr munt q'uin, a ba' quic pajiquex ca' tac. U jer ba', a cu bin p'atʌr munt q'uin, ca' ic yajquintex mac an ten bic C'uj u c'at. Chen ich a ray treso', yʌn turiri' jach manan tsoy, ca' ic yajquintex u jer mac an ten bic C'uj u c'at.
13 Três coisas, na verdade, permanecerão: a fé, a esperança e o amor, e a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.