1 Coríntios 13
A quet u tʼʌnoʼ a ricʼbenoʼ (LACNT) vs NVI
1 Wa tin c'ʌmaj C'uj u muc' quir in tsicbar ich u t'ʌn u jer mac, cax u ts'a ten u muc' quir in tsicbar an ten bic u yʌjmasir u t'ʌn C'uj cu tsicbar, chen mʌ' jin yajquintic mac, an ten bic C'uj u c'at. A ba' quin betique' jot ʌcʌtan u wich C'uj.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 Wa yʌn ten u muc' quir in tsicbar a ba' C'uj cu ya'aric. Bayiri' xan, wa yʌn ten u muc' quir in najtic a ba' cu tar ich C'uj, a mʌ' najta'bir uch. Bayiri', wa yʌn ten u muc' quir in najtic tu cotor ba' soc ij querex. Bayiri' xan, wa tin c'ʌmaj u muc' C'uj soc jach manan taj caj in wacsaj tin wor, mʌ' ju pec in wor chichin soc c'ucha'an in wor, ca' in wa'arej ti' wits: “Ca' xiquech”, jeroj cu quibic in t'ʌn, cu bin. Chen wa mʌ' jin yajquintic mac an ten bic C'uj u c'at, jach jot a teno'.
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 Wa quin rʌc jʌsic tu cotor in ba'tac quir in ts'ic ti' mac jach otsichʌjij. Bayiri', wa quin c'ubic in winquirir quir u toc'ar ich c'ac'. Chen wa mʌ' jin yajquintej mac an ten bic C'uj u c'at, a ra' caj in betajo', mʌ' ju yam ten.
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Quire' a mac a cu yajquintic u jer mac an ten bic C'uj u c'at, raji' nemʌ' biqui', jach tsoy yor xan. A mac a cu yajquintic u jer mac an ten bic C'uj u c'at, raji' mʌ' ju ts'ictar, quire' cax cu yiric tu cotor mac yʌn ti', chen u bʌjiri' mʌna' ti'. Mʌ' ju tucrej u bʌjiri' wa jach noj, mʌ' ju tucrej tu yor wa carem.
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 A mac a cu yajquintic u jer mac an ten bic C'uj u c'at, raji' cu surʌctic u rac'ob, mʌ' ju chen tucr u nonoj bʌjiri', mʌ' ju ts'ictar, mʌ' ju yajtar u yor quire' a cu beta' c'as ti'.
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 A mac a cu yajquintic u jer mac an ten bic C'uj u c'at, raji' mʌ' ju qui'tar yori' quire' a caj u yiraj a manob tu c'asir, cu chen qui'quintic yor quire' a mac cu yiric a ju manob tu tsoyir.
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 Mac a cu yajquintic u jer mac, cu muc'tic tu cotor ba' ti'. Mʌ' ju ya'aric ba' ti' mac. Raji', ts'aja'an yor u quibic a ba' jach tsoy ti' mac. Bayiri', cu pajic a ba' jach tsoy ti' mac xan, cax robob aca'an tu si'pirob uch. A mac a cu yajquintic mac cu muc'tic ba' mʌ' ju wʌc'ʌs tupsej yor.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Rajen, mʌ' ju c'uchur tu q'uinin wa ber ca' ic yʌn p'ʌt ic yajquintiquex mac, mʌ' biq'uin. Quire' rajra' caj ic yajquintex mac. Chen a mac a ts'a'b u tucur ten C'uj quir u tsicbar a ba' u c'at C'uj, ra' cu bin ts'ocar a ti'o'. Baxuc a mac a tu c'ʌm u muc' ti' C'uj quir u tsicbar ich u jer t'ʌn, a raji' mʌ' yeri', ra' cu bin ts'ocar xan. Baxuc a mac a tu c'ʌm u muc' ti' C'uj soc yer tu cotor ba' a ti' yʌn, ra' cu bin ts'ocar xan.
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 Quire' a ba' ij querex baje'rer, bayiri' xan, a ba' quic tsicbarex an ten bic C'uj cu ya'aric, mʌ' toy ij qui' rʌc najtexi'.
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 Chen ca' bin c'uchuc tu q'uinin u ca' bin u nup'sej tu cotor ba', a ray u q'uinino' a tu cotor baro', je' ic rʌc najtiquexe', mʌ' ju t'irir ti' a ba' mʌ' jic najtiquexe'.
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 Wa ber chichanen uch, quin tsicbar an ten bic a chichan cu tsicbar. A ucho', caj in tucraj an ten bic a chichan cu tucric. Bayiri' xan, caj in najtaj ba' an ten bic a chichan cu najtic ba'. Chen wa ber caj ch'ijen a teno' jach xiben, jeroj caj in p'ʌtaj ba' nanij caj in betaj tin chichanin.
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 Chen baje'rer, quij quiriquex irej wa to'onex quic pʌctiquex ich nen, tic chen cay irex, chen ca' bin c'uchuc tu q'uinin, jeroj, jach taj quic bin ij quirex. Bajejer, mʌ' toy in rʌc najtej tu cotor ba', chen ca' bin c'uchuc tu q'uinin, je' in rʌc najtic tu cotor ba' an ten bic C'uj yeren a teno'.
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 Chen ti' yʌn ba' cu bin p'atʌr munt q'uin, yʌn tres. Turiri', tuj ij cacsex tij corex ti' C'uj, munt q'uin cu p'atʌr aro'. U jer ba', cu bin p'atʌr munt q'uin, a ba' quic pajiquex ca' tac. U jer ba', a cu bin p'atʌr munt q'uin, ca' ic yajquintex mac an ten bic C'uj u c'at. Chen ich a ray treso', yʌn turiri' jach manan tsoy, ca' ic yajquintex u jer mac an ten bic C'uj u c'at.
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.