2 João 1

aúná-aimba simái tarúmakain-kwasai (KZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 kemá Ísóigona kwaásira'a kárákwiraundawai é'a maanáúváí agaimái timúne. embá kendéí-í'a úne séna Áánútu ááyarain-ininkoma ómpo ená iyámpóíyonte awánaaro sé'a maanáúváí agaimái timúne. Ísóigona árair-aimba ísaraundayave'a sirumbá kwétimune. íma kewé su'mainivo Ísóigona árair-aimba ísáawaigwara'a tirumbá kwétimewe.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 kentáávímbá árair-aimba kwaíkwai'a éna íma ánásanintaveta kentáásirumba kwétimune.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Áánútu kentáásivowe ááninko Ísu Káráísitiye úwoi kwésuwa'naa-esarai tirumbá kwéumasinkesarai paru kwéumasinkaayata póta árair-ainta séta kentáásirumba timúndayave'a Áánútumpa'a námúnaa kwésune.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 évaka'a ená iyámpói kentáásivo simásímakaintemba miráumai árair-ampa'a kwégon-aimba isáúnana sirunkó kawe'á kwéiye.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 aaraigoó embá simáme'a sé'a Ísóigona kwaási moórá-morawaivimba kentirumbá kwétime'a máéro. mináímbá íma aúná-amaamba kwésimatimumpo aivakwárá minkákwárá ívékwara'a ísaraan-aimba kwésimatimune.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Áánútun-aaiyaamo taagwiyavúndaya mindá Áánútumba sirumbá amúndayaveta kwenáái kwétaagwiyavune. Áánútunkwara kwaásigwara'a tirumbá timé'a máéro Áánútu siráimba aivakwárá minkákwárá ívékwara'a kwéisaawe.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 sáwíva-kwaasi kampa'á kwésen-kwaasi marapá'á kwénaaowe. miwí Ísu Káráísitintavesa sésa íma kwaásiraani'a umái kunkáiye kwésewe. miwí Káráísitina namuro-kwáásí pósa sáwí-ampa'a kwígwáe sésa minkámpár-áímbá kwésevo kárákwiyoro.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Áánútuna mayáímó kwémayaam-beyamba íma máyáavainivo kawe'á umái kárákwiye'a amápa'-meyamba kawe'-méyámbá mayánááontave'a kárákwiyoro.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Ísu Káráísitin-aai íma tátoraamba mináímbá tuwésa ó'on-ampa'a kwégowai íma Áánútuwe tarúmai máyáawe. Ísu Káráísitin-aai tátokaawai kentáásivowe ááninkowe tarúmai máyáawe.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 miráumai kentópa'o tésamo mináímbó ímo simátimesamo ó'on-aimbo simátimiya'o é'a íma tiyáámba timé'a íma kentí naaúmpa'a mósá tínkáaro.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 mirán-kwáásí tiyáámbo timé'o é'a minkwáásítí sáwí-mayai túwa'naa ónááowe.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 ayáátáár-aimba simátimenae'a maanáúváívímbá íma agayáúmpo kentópa'a kwé'a kentúranka'a komé'a kosimátíménana ketáásirunkoya ávááraumai kawe'á íníye.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 enanaanontávéna kendéí-í'a úne séna Áánútu ááyarain-ininkowe kwená iyámpóíyonte keinárawatavesa sésa kawe'á umái máéro kwésewe.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.