2 Tessalonicenses 2

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 'Awamũ ore pẽ mu'ei Jejui 'ga jewyaw are. Ojewya nipo Janejararete 'ga jane majatykau ojee.
1 Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reencontro com ele, rogamos a vocês
2 A'ere nipo 'ga jewyr enune 'gã amũ 'i pẽ nupe: “'Ut ako Janejararete 'ga ikue”, 'jau futatee nipo 'gã pẽ nupe. A'ere kasi perowiar ine. O'meramũ te nipo 'gã 'i. Peapyaka kasi nanuara 'gã je'eg are ne. “A'ea Paulo 'ga okwasiat inuga oree”, 'gã 'eramũ kasi peapyaka 'gã nee ne. O'meramũ te nipo 'gã 'i. “Janeruwarete 'ga 'Agesagea ore mu'e aipo are”, 'gã 'eramũ miamũ kasi peapyaka 'gã je'eg are ne. O'meramũ te nipo 'gã 'i. Nuri we futat Jejui 'ga. A'eramũ nipo 'ga apoa erujewi janee.
2 que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia, quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
3 Pejemoryteeukat kasi 'gã nupe ne. 'Ga jewyr enune nipo 'gã amũ opoia Jarejuwarete 'ga rerowiar awi kwaiwete futat. Nooi futari nipo 'gã Jarejuwarete 'ga piara rupi a'eramũ. A'e pype nipo kũima'e 'ga amũ ojesaukaa ywy pewaramũ janee najuejue etee. Mama'e tywera jara 'ga poromũ ojesaukaa janee. Mama'eukwaawa rapyaw ipe oo ma'erama 'ga futat poromũ.
3 Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado, o filho da perdição.
4 Aipoa kũima'e 'ga nipo o'meramũ ae upe. “Je 'ã pãjẽretea futat. Nitywi 'ga amũ je 'jawe”, 'jau futatee nipo 'ga. “Pemuoryp kasi maira mũ ne. Ku'jywa 'ga miamũ kasi pemuoryw ine. Je etee futar iki je muoryp pejepe”, 'jau nipo 'ga pẽ nupe najuejue etee. A'eramũ nipo 'ga awau Jerusareg ipe miamũ futat. Awau nipo 'ga osou Janeruwarete 'ga mogytaaw ipe wapyka 'gã nowase. “Je 'ã Pẽnuwaretea futat”, 'jau futatee 'ga awau ae upe. Aipoa mama'e tywera jara 'ga jesaukar ire te nipo Janejararete 'ga ruri.
4 Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, a ponto de se assentar no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
5 Jeje'ega sipo pemoka'jam rakue? Pẽ pype tekou ako je aipo mome'ui pẽ nupe ikue.
5 Não se lembram de que quando eu ainda estava com vocês costumava lhes falar essas coisas?
6 — ausente —
6 E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
7 — ausente —
7 A verdade é que o mistério da iniqüidade já está em ação, restando apenas que seja afastado aquele que agora o detém.
8 — ausente —
8 Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 — ausente —
9 A vinda desse perverso é segundo a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas enganadoras.
10 — ausente —
10 Ele fará uso de todas as formas de engano da injustiça para os que estão perecendo, porquanto rejeitaram o amor à verdade que os poderia salvar.
11 — ausente —
11 Por essa razão Deus lhes envia um poder sedutor, a fim de que creiam na mentira,
12 — ausente —
12 e sejam condenados todos os que não creram na verdade, mas tiveram prazer na injustiça.
13 A'ere pẽẽ Jarejuwarete 'ga remiayuwamũ. Ymã we te, ywy apoe'emauwe, Janeruwarete 'ga poromutaramũ pẽ nee rakue. A'eramũ 'ga a'eramũ pẽ mũ'jãu wemiayuwamũ. A'eramũ ore 'jau 'ga upe: “Au'jete Tesarũn ipewara 'gã eremũ'ẽ 'gã nui rakue”, 'jau ore 'ga upe. “Au'jete 'gã erekatu'ok rakue”, 'jau ore 'ga upe pẽ nee. 'Ga je'ega a'jea renupa ypy we futat pẽẽ a'e rerowiaa pejejemogyau. A'eramũ 'ga U'agesage mua pẽ nupe pẽywytera katu'okawamũ. A'eramũ pẽẽ 'awamũ 'ga remiayuwamũ pejejemogyau.
13 Mas nós, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
14 Jejui 'ga ako ore imome'wau pẽ nupe ikue. “Werowiaramũ 'ga pẽ mogyi wemiayuwamũ”, 'jau ako ore pẽ nupe ikue. Ymã ako nepejemogyi Jarejararete 'ga 'jawe ikue. A'ere pẽẽ 'awamũ 'ga 'jawe pejemogy. 'Ga pãjẽa pẽ nerekou, 'ga resagea nanẽ pẽ nerekou nũ.
14 Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 A'eramũ ki pẽẽ oreremimome'ufera renupa katu katu. A'ea a'jea futat. Oreremikwasiarera nanẽ nũ, erowiaa nũ.
15 Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que lhes foram ensinadas, quer de viva voz, quer por carta nossa.
16 Janejararete 'ga Jejui Kristu 'ga jane futarete 'Uwarete 'ga retee. Esage 'gã akou janee. Jane poar iki 'gã jane mamuakaa mama'e tywer awi. Jane poar iki 'gã Jejui 'ga ruru'jawa rapesaka.
16 Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
17 Tepẽ maku'i ki 'gã pẽ mogyau. Tepẽ poar iki 'gã mama'e esage apou, pẽ moje'egukaa a'jeteetewi nanẽ nũ.
17 dê ânimo aos seus corações e os fortaleça para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.