2 João 1
Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs VC
1 Ka'arana je akwasiat enee, Waip. Je 'ã Jejui 'ga rerowiaara 'gã 'wyriaramũ. Ene 'ã Jarejuwarete 'ga remipyyrũmeramũ. A'eramũ je ka'arana kwasiaa enee. Enera'yra 'gã nupe nanẽ je ikwasiari ene reewe nũ. Jejekoty'aawa 'ã pẽẽ. A'ere 'ã najejekoty'aawa etee rũi pejemogy. Morogyta a'je rerowiarareteramũ ore najuejue etee ore oroporomutaramũ pẽ nee.
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 Morogyta a'jea te 'ã jane sirowiat. A'eramũ 'ã jane 'agamũ jareporomutaramũ jarejemogyau jarejuee. Morogyta a'je renuparamũ 'ã jane ee etee futat jarejea'aramũ jarejemogyau. Nateepawi aipoa.
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 Ku'jywa 'ga 'ã Janeruwaretea. Jejui Kristu 'ga 'ã 'ga ra'yraretea futat. Afutat je 'gã nesagea jarejerekoa. Jarejee 'gã jemuaẽma nanẽ je ifutaa nũ. Jaremopy'ata'waa nanẽ je ifutaa nũ. Morogyta a'je kwaaparamũ jane jareporomutaramũ jarejuee.
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 Ymã te 'ã Janeruwarete 'ga 'i janee rakue: “Jeje'ega morogyta a'jea futat. A'eramũ ki pẽẽ enuparamũ enupa katu. Je'eawer imũ etee mama'e apou pejejemogyau”, 'jau 'ga rakue. Ma'eramũ 'ã enera'yra 'gã amũ Jarejuwarete 'ga je'ega renuwi ajemogyau. Morogyta a'jeu etee 'gã mama'e apoi ajemogyau 'e renupa teku'iramũ.
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 A'eramũ je 'awamũ 'jau enee ĩ: Janeporomutar iki jarejuee, jarejejukau esage jarejuee, 'jau je enee ĩ. Nomorogyta yau arũi te 'ã aipoa. Jejui 'ga rerowia ypy we futat te 'ã aipo 'ea ereenup rai'i.
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 'Ga ree jareporomutaramũ Jarejuwarete 'ga je'ega renupa jarejemogyau. 'Ga kwaapa ypy we 'ã “'Ga je'ega peenup” 'ea pẽẽ ikwaapa.
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 Kwaiwete 'ã 'ga je'ega renupare'ema 'gã jemogyi. Ae moryteeara 'gã. A'eramũ je 'jau pẽ nupe: Pejea'gu ki pejejemogyau 'gã nui. I'me ma'ea 'gã. “Naae 'jawe rũi Janeruwarete 'ga wa'yra 'ga muri ikue. Inãinã'nĩ te 'ga 'ga muri”, 'jau futatee 'gã awau kwe pewara 'gã mu'jau. A'ere aipo 'jara 'gã i'me ma'ea te. Aipo 'jara 'gã niporomutari Jejui Kristu 'ga ree.
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 A'eramũ ki pẽẽ aipo 'gã nui pejejea'gwau. Perowiat kasi 'gã 'mea ne. 'Gã 'mea pẽẽ erowiaramũ pejepoia Jarejuwarete 'ga rerowiar awi. A'eramũ 'ga ojeupe pẽporowyky repya namuri pẽ nupe ne. Ojewi pepoire'em ire te nipo Janeruwarete 'ga pẽ mepyau ojeupe pẽporowyky are.
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 Kristu 'ga je'eg awi opoit ma'e 'gã naJaneruwarete 'ga remiayuwa rũi. A'ere Kristu 'ga je'ega rerowiaara 'gã jemogyi Jarejuwarete 'ga remiayuwareteramũ. Kristu 'ga remiayuwamũ nanẽ 'ã aipo 'gã nũ. Aipo 'gã pyri Janeruwarete 'ga rekoi, wa'yrarete 'ga retee futat.
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 A'eramũ ki pẽẽ pejeje'wyr ipe pejemu'jat tywera 'gã amũ waẽmamũ, 'gã mogeukare'ema pejejog ipe. Peapeje'eg nanẽ kasi 'gã ne.
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 Kasi a'e pe pejejog ipe 'gã moge re pẽẽ 'gã 'jawe ete pejemogy ne. Pejejog ipe i'me ma'e 'gã moge re nipo pẽẽ 'gã 'jawe futat pejemogy. A'eramũ pẽẽ pejejea'gwau i'me ma'e 'gã nui.
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 Kwaiwete jeporogytaweramũ enee. A'ere je ka'aran are najeporomome'uweri enee. Je retea tãmẽjẽ tamome'u enee 'jau, peu ene pyri teo re 'jau. A'eramũ te nipo jane porogyta esagei jarejaupe kwaiwete. A'eramũ nipo jane jareku'iramũ jarejemogyau ee.
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 Enerykiera ẽẽ nanẽ Jarejuwarete 'ga remipyyrũmera nũ. A'eramũ ẽẽ ra'yra 'gã oje'ega monou pẽ nupe, pẽ futaa.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.