2 Coríntios 7

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naymãwarera 'gã nupe etee rũi Janeruwarete 'ga 'i aipo 'jau rakue. 'Awauwaramũ jane upe nanẽ futat 'ga 'i aipo 'jau nũ. A'eramũ ki jane jarepoia mama'e tywera apo awi. Mama'e tywer are jarejea'ar awi nanẽ ki jane jarepoia nũ. Pẽẽ 'ã jejekoty'aawa. A'eramũ je pẽ mu'akwaapa ee. Jarejuwarete 'ga ree pejeporomutaramũ pejejemogyau. A'eramũ ki pẽẽ pejejepe'aa mama'e tywera apoar awi. “Simuoryp Jarejuwarete 'ga 'jau. Sajemogy 'ga remiayuwareteramũ 'jau”, 'jau ako je pẽ nupe ai'i.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo que contamina o corpo ou o espírito, tornando-nos cada vez mais santos porque tememos a Deus.
2 “Pẽporomutat ore ree”, a'e ypy ako je pẽ nupe ko. A'eramũ je 'awamũ 'jau'japa pẽ nupe nũ, “Pẽporomutat ore ree”, 'jau'japa pẽ nupe. Noromote'ari ore 'gã amũ. Noroje'ẽwu'jagi futari ore 'gã amũ. Noromoryteei nanẽ ore 'gã orojee orojeupe mama'e muawamũ.
2 Peço-lhes que abram o coração para nós. Não prejudicamos ninguém, nem desencaminhamos ninguém, nem nos aproveitamos de ninguém.
3 A'etea je aipo na'ea'uweri pẽ nupe pẽ ago'oawamũ. Oreporomutar ore pẽ nee, a'e je akiko. 'Awamũ je 'iu'jawi pẽ nupe nũ: “Oreporomutar ore pẽ nee”. Aramanũe'ẽwe ore oroporomutaramũ pẽ nee. Aramanũ re miamũ futat nipo oreporomutaramũ pẽ nee arajemogyau.
3 Não digo isso para condená-los. Já lhes disse que vocês estão em nosso coração. Estamos juntos, seja para morrer, seja para viver.
4 Ajemogypyyk je pẽ nee. Ajerowiat je pẽ nee. A'e pe 'ã mama'e tywera ojeapou agawewi oree. A'etea je jeku'i tekou. Tepy'a'wyre'emamũ je tekou.
4 Tenho muita confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Vocês têm me encorajado grandemente e me proporcionado alegria, apesar de todas as nossas aflições.
5 Masetoni ywy pe orowaẽma ypy we ore oropytu'wawe'e'mĩ futat arajemogyau. Mama'e tywera etee futat ore aruekoat 'ager imũwara amunawa pype. A'e pe 'ã 'gã ore rereko tywet. A'e pe 'ã 'gã ore ree 'gã mara'ne. A'eramũ 'gã ore mopy'a'wyrayau etee ee.
5 Quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso. Enfrentamos conflitos de todos os lados, com batalhas externas e temores internos.
6 A'ere 'ã Janeruwarete 'ga ae mopy'ata'wai. A'eramũ 'ga ore mopy'ata'wau. Tito 'ga 'ga imua oree. A'eramũ 'ga ore muorypa 'ga rur are.
6 Mas Deus, que conforta os desanimados, nos encorajou com a chegada de Tito.
7 Ore pyri owaẽma ypy we 'ga pẽnera mome'wau oree. A'eramũ ore pẽner are nanẽ araku'iramũ nũ. “Ene resaga'up Korĩtu pewara 'gã ajemogyau”, 'jau 'ga jee. “U'arasigamũ 'gã ene mu'arasigawer are. Paulo 'ga ako jane simu'arasig etee ai'i, e'i 'gã ajaupe, weapyoramũ ee”, 'jau 'ga jee ai'i. “A'jea futat Paulo 'ga jane mu'akwaawi rakue, 'jau 'gã ajaupe”, 'jau Tito 'ga pẽ mome'wau jee ai'i. A'eramũ je a'eramũ teku'iramũ pẽ nee.
7 Sua presença foi uma alegria, como também o foi a notícia que ele nos trouxe do encorajamento que recebeu de vocês. Quando ele nos contou quanto desejam me ver, quanto lamentam o que aconteceu e quão dedicados são a mim, fiquei muito feliz!
8 — ausente —
8 Não me arrependo de ter enviado aquela carta severa, embora a princípio tenha lamentado a dor que ela lhes causou, ainda que por algum tempo.
9 — ausente —
9 Agora, porém, alegro-me por tê-la enviado, não pela tristeza que causou, mas porque a dor os levou ao arrependimento. Foi o tipo de tristeza que Deus espera de seu povo, portanto não lhes causamos mal algum.
10 Amumẽ Janeruwarete 'ga jane mu'arasigukari janetywer awi jane momoirukaawamũ. A'eramũ 'ga jane katu'oka janetywer awi. A'eramũ jane jareku'iramũ ee. Jejui 'ga rerowiare'ema 'gã te ajee i'arasig ekoete otywer are. A'ere 'gã nipoiriweri futari jui. A'eramũ Janeruwarete 'ga 'gã katu'oke'ema futat. A'eramũ 'gã awau mama'eukwaawa rapyaw ipe amanũ re.
10 Porque a tristeza que é da vontade de Deus conduz ao arrependimento e resulta em salvação. Não é uma tristeza que causa remorso. Mas a tristeza do mundo resulta em morte.
11 Pejejea'aramũ pejetywera reru'arasig are. Pejetywera reru'arasig ire pejejemueapyoukaa ee Jarejuwarete 'ga upe. A'eramũ pẽẽ 'jau pejejaupe: “Sireko tywet mama'e tywera apoara 'gã 'jau”, 'jau 'ã pẽẽ pejejaupe rai'i. 'Gã nereko tyweawer are te je pẽ kwaawi. Je resaga'up wejue 'ã pejepe pejejemogyau rai'i. Je ree pejeporomutaramũ 'ã pejejemogyau je ree rai'i. A'eramũ 'ã pẽẽ kamẽsĩete futat mama'e tywera apoara 'gã nerekou tyweaete 'gã nemiapo tywer are rai'i. A'eramũ je a'e are “Narafutari ore mama'e tywera orojeupe pẽẽ iapoa” 'e are pẽ kwaapa.
11 Vejam o que a tristeza que vem de Deus produziu em vocês! Trouxe dedicação, defesa de suas ações, indignação, temor, desejo de me ver, zelo e prontidão em punir a injustiça. Vocês mostraram que fizeram todo o necessário para corrigir a situação.
12 Ka'arana je akwasiat imonou pẽ nupe ikue. “Afutat je Jarejuwarete 'ga ore ree 'gã poria kwaawukara 'gã nupe”, a'e je te'ỹina ikwasiaa ai'i. A'eramũ je ka'arana kwasiaa imonou pẽ nupe ikue. Namama'e tywera apo awi 'gã momoirukaawamũ rũi je ikwasiari ai'i. Naereko tyweripyrera 'ga ree rũi nanẽ je ikwasiari ai'i nũ. Pejejee oreporia kwaawukaawamũ futat je ikwasiari imonou pẽ nupe ikue.
12 Portanto, não lhes escrevi para falar de quem havia errado e de quem havia sido prejudicado, mas para que, diante de Deus, pudessem ver por si mesmos como são dedicados a nós.
13 A'eramũ ore araku'iramũ pẽner are, “Korĩtu pewara 'gã pẽ nesaga'up ajemogyau” 'e are.
13 Fomos grandemente encorajados por isso. Além de nos sentirmos encorajados, ficamos particularmente contentes de ver Tito alegre porque todos vocês o receberam bem e o tranquilizaram.
14 Pẽ pyri 'ga o enune je 'jau 'ga upe ai'i: “Korĩtu pewara 'gã nipo ojejuka esage ene ree”, 'jau je 'ga upe, tejemogypyyka pẽ nee ai'i. A'ere a'e 'ga pereko esage futat rai'i, je'eawer imũ etee futat 'ga pereko esage rai'i. A'eramũ je teku'iramũ tekou ee. Mama'e a'jea etee je imome'wau Tito 'ga upe pẽ mome'wau 'ga upe.
14 Eu tinha dito a ele quanto me orgulhava de vocês, e vocês não me decepcionaram. Sempre lhes disse a verdade, e ficou provado que eu tinha razão ao elogiá-los!
15 'Ga je'ega 'ã pẽẽ enupa rai'i, mama'e apou pejejeupe 'ga 'eawer imũ etee futat rai'i. Pejejejukau esage 'ã 'ga ree, pejejepype 'ga rekoramũ rai'i. A'eramũ 'ga 'awamũ taetu oporomutaramũ pẽ nee wea'aramũ.
15 Ele os estima ainda mais quando se lembra de como todos vocês lhe obedeceram e o receberam bem, com temor e profundo respeito.
16 A'eramũ je teku'iramũ pẽ nee. 'Awamũ taetu je jemogypyygi pẽ nee.
16 Fico muito feliz por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.