2 Coríntios 12

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tejemome'wau 'ã tekou pẽ nupe. Ma'eramũ sipo je jemome'ui pẽ nupe? “Je te 'ã Jarejuwarete 'ga remimonoferamũ” 'ea pẽ nupe esaukara sipo je afutat? Naani. A'etea je ajemome'u pẽ nupe. Tejeupe Jarejararete 'ga remiesaukarera te 'ã je amome'u pẽ nupe.
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Ymã te 'ã Janeruwarete 'ga je monoi ywag ipe ojepyri ikue. Katosi je kwara mu'ari 'awamũ 'ga tejeroo re. Maran gatu nipo je a'jea futat tewawe'em ywag ipe 'ga pyri rakue. Tefayupaw ipewara 'jawe ete te je oi ikue. A'eramũ je a'eramũ ikwaapa katue'em. Janeruwarete 'ga etee te okwaap.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 Tejemiesagera je amome'u pẽ nupe, tejerowiaa ee. A'ere je najerowiaraiwi etee tejee. Tejetee mama'e apoe'ema resaukaawamũ te je jemome'ui pẽ nupe.
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 A'ere je mama'e a'jea etee imome'ui. A'eramũ je tekowe'em i'akwaawe'ema 'jawe. A'ere je najerowiaraiwi etee tejee. Kasi a'e pe 'ga amũ 'i jee ne. “Kuu. Paulo 'ga esage ma'ea ajuapyraapa”, 'jau 'ga amũ jee ne. Pejerowiaraip kasi je ree pejejemogyau ne. Jeremimome'u are etee ki pẽneapyo pejejemogyau. Jeremiapofer are nanẽ ki pejejeapyoramũ pejejemogyau nũ.
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 Mama'e esagea futat je aesak ywag ipe tekou ikue. A'eramũ je teporesagamũ etee ee ikue. A'eramũ Janeruwarete 'ga 'jau ojeupe: “Mama'e tywera pa je amonoukat mama'eukwaawa 'wyriara upe Paulo 'ga upe kwy. Kasi a'e pe Paulo 'ga jerowiaraiwi etee ojeupe jeremiesaukarer awi ne kwy”, 'jau 'ga ojeupe ikue. Sã'ã ju raya ae pokutuga. Nan futat mama'eukwaawa 'wyriara remimurera rayramũ jee. Ma'eramũ 'ã je najerowiaraiwi tejee.
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 Muapyt te je 'i Jarejararete 'ga upe: “Epe'a je wi”, 'jau'jau'japa je 'ga upe.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 A'ere 'ga 'i etee jee: “Naani. Nape'ai futari je ene wi. A'ere je ene moywyrafeni ete jupi”, 'jau etee 'ga jee. “Ma'eramũ 'ã nerefutari mama'ea. Jepota'wa je ene ree tekou. Au'je ejemuaẽm ire. Tepãjẽa je amono enee mama'eay jeuwamũ. A'eramũ ene mama'e apou jepãjẽ mũ etee futat”, 'jau etee 'ga jee. A'eramũ je teku'iramũ tejeupe mama'eay jeuw are. Je upe mama'eay jeuwamũ taetu Kristu 'ga opãjẽ muri jee.
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 Ma'eramũ 'ã jeku'iramũ mama'eay are. Tepifuakare'em are, Kristu 'ga ree 'gã tekuraw are, mama'e pyu tetywe'em are, tejeupe mama'e tywera jeapo are, tejereko tywerete are. Mĩmer are je teku'iramũ etee futat tekou. 'Gã je rereko tyweramũ Kristu 'ga opãjẽ muri jee jepi. A'eramũ je mama'e apou 'ga pãjẽ mũ etee futat.
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 Jejemome'ua je mojenosĩ. “I'akwaawe'ema 'jawe sipo je rekoi”, a'e je tejeupe te'ỹina. A'ere 'ã naje mome'ui pejepe 'gã nupe. A'eramũ je 'ã 'agamũ je tee tejemome'wau tekou. “Akotee ma'ea te Paulo 'ga”, 'jau nipo pẽẽ mũ jee. “Ore te 'ã Jejui 'ga remimonoferaretea”, 'jara 'gã aipo e'i futat jee. Akotee ma'eramũ agawewi je rekoi. A'etea Kristu 'ga je mono kwe pe ojemome'waukaa jee ikue.
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 Pẽ pype 'ã je rekoi Jarejuwarete 'ga 'ã aeremiapoe'ema apoukaa jee, opãjẽ mũ 'ga 'ã iapoukaa jee. A'eramũ 'ã pejejeporesagamũ etee ee. Aipoa 'ã “Je futat Jejui 'ga remimonoferamũ” 'e resaukaa pẽ nupe. Najefuewepawi je pẽ nupe imome'u are ikue.
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 Pẽ nupe Jejui 'ga mome'wau jepota'waramũ etee pẽ nee ikue. Kwe pewara 'gã nee nanẽ je tepota'waramũ nũ 'gã nupe 'ga mome'wau nũ. Pejeju'jawe futat pẽẽ jee. Areko esage pãwẽ etee futat je pẽẽ. A'ere je naenũi ka'aranũũa pẽ nupe. A'e are sipo pẽmara'ne je ree?
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 Mukũi je oi pẽ pyri ikue. 'Awamũ nipo je tewau'japa pẽ pyri nũ. Naenũi futari je ako mama'ea pẽ nupe ikue. Nafutari je pẽka'aranũũa. A'ere jeporomutaramũ pẽ nee. Tejemuaẽma tekou pẽ nee. Jera'yra 'jawe 'ã pẽẽ jee. A'eramũ je teporomutaramũ pẽ nee. Sã'ã ta'yriara 'ga mama'e monoa wa'yra upe. Nakunumĩ arũi 'ã mama'ea omono 'uwa upe. Nan tee futat je mama'ea naenũi pẽ nupe.
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Temama'ea pẽ nupe imonopaw ire miamũ amunipo 'ã je teku'iramũ etee futat tekou. Mama'ea taetu je 'ã iapou pẽ nupe pẽ poaawamũ, Jejui 'ga rerowiar ywyapiukaawamũ pẽ nupe. Teporomutaramũ 'ã je pẽ nee. Pẽ nee jeporomutara te ra'u nepẽ moporomutarukari je ree nũ?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 Naenũi agawewi futat je 'ã mama'ea pẽ nupe. A'ea 'ã pekwaap. A'etea nipo pẽẽ mũ 'jau jee: “Paulo 'ga ore morytee ojee. O'meramũ 'ga oree”, 'jau futatee nipo pẽẽ mũ jee.
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Namoryteei je pẽẽ. Mama'e a'jea etee futat je amome'u pẽ nupe. Pẽ pyri omonoramũ sipo 'gã mama'e renũi pẽ nupe rai'i? Naani.
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 Tito 'ga ako je omono pẽ pyri jarejewirera 'jawewara 'ga retee ai'i. Mama'ea sipo 'gã wenũi ako pẽ nupe rai'i? Pẽ morytee sipo 'gã nai'i? Naani. Je 'jawe etee futat Tito 'ga mama'e apoi. Je 'jawe futat 'ga rekoi.
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 “Paulo 'ga ojemome'u oree, ‘esage ma'e 'ga ra'e, te'i etee 'gã jee 'jau’, e'i 'ga, aru'e ore”, 'jau sipo pẽẽ mũ jee? Naani. Kristu 'ga je'eg imũ etee futat ore pẽ mu'ei. Jarejuwarete 'ga remianuwamũ ore mama'e mome'ui pẽ nupe. Mama'e apou ore mama'e apoi pẽ poaawamũ etee futat.
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 Tejemuaẽma je pẽ nee. Pẽ pyri tewaẽm ire sipo maran jerea'aramũ pẽ nee? Maran sipo pẽnea'at je ree? Jeremifutara 'jawe sipo peko? Pẽnemifutara 'jawe sipo je rekoi? Jepy'a'wyt je pẽneko are. “Maran sipo 'gã nekoi ojepyri je oramũ?” 'jau je tejeupe etee futat. “Maran gatu nipo 'gã ajamuewe'em mama'e are? Maran gatu nipo 'gã ajuerekoayawe'em? Maran gatu nipo 'gã oporomutare'emamũ ajuee? Maran gatu nipo 'gã jerowiaraipe'ema ojee? Maran gatu nipo 'gã ajakurape'ema ajemogyau? Maran gatu nipo 'gã ojoje'ẽwu'jage'ema? Maran gatu nipo 'gã ajamamara'ne'ema”, 'jau je tejeupe tepy'a'wyramũ pẽ pyri teo are.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 Tepy'a'wyramũ tekou pẽ nekoarũe'em are. Pẽ nekoarũe'em ire nipo je 'arasigamũ tekou pẽ pyri tewau. Pẽẽ mũ nipo mama'e tywera apou rakue. A'ere nipo nepejemuaẽmi iapo re. Pejetywer awi pepoire'em ire nipo je tejaa'wau pẽtywer are. Nepẽneateei nipo mama'e tywera apo awi. Kũima'efera 'gã ajuemireko mueupawe'emamũ nipo je tejenosõu pẽ nui. Kũjãmera 'gã nanẽ nũ ojomena mueupawe'emamũ nipo je tejenosõu pẽ nui, tejaa'wau pẽtywer are nũ.
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.