1 Tessalonicenses 4

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Finalmente, irmãos, pedimos e incentivamos em nome do Senhor Jesus que vivam para agradar a Deus, conforme lhes instruímos. Vocês já vivem desse modo, e os incentivamos a fazê-lo ainda mais,
2 — ausente —
2 pois se lembram das instruções que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Mama'e tywera apowe'em futat. Peko esage a'jea futat 'ga upe. Kũima'eramũ pejekowe'em pejejemirekoe'em are. Pejejemireko are etee ki peko. Kũjãnamũ nanẽ kasi pejemene'ema peenũi pejejefue ne. Pejemena etee ki pereko. Aipoa esage Janeruwarete 'ga upe.
3 A vontade de Deus é que vocês vivam em santidade; por isso, mantenham-se afastados de todo pecado sexual.
4 — ausente —
4 Cada um deve aprender a controlar o próprio corpo e assim viver em santidade e honra,
5 — ausente —
5 não em paixões sensuais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 'Ga rerowiaaramũ 'ã jane jarejuewireramũ juejue futat. A'eramũ kasi pẽẽ, “Jerewirera 'ga remirekoa te nã'ã re'ã”, pe'je ne, ipojekawe'em erawau pejejaui ne. Aipoa apoara 'gã nipo Janeruwarete 'ga erekou tyweaete ee. Aipoa ako ore oromome'u pẽ nupe ikue. A'eramũ ore imome'wau'japa pẽ nupe nũ.
6 Nesse assunto, não prejudiquem nem enganem um irmão, pois o Senhor punirá todas essas práticas, como já os advertimos solenemente.
7 Janeruwarete 'gã jane mũ'ẽ werowiare'ema 'gã nui mama'e tywera apoukare'ema janee, jane mogyau esage wowase.
7 Pois Deus nos chamou para uma vida santa, e não impura.
8 Najema'ea rũi futat jeje'ega poromũ. Janeruwarete 'ga je'ega te poromũ. Janeruwarete 'ga 'ã jane upe U'agesage muara. 'Ga 'eawera etee 'ã je amome'u pẽ nupe. A'eramũ aipo renupare'ema 'gã Janeruwarete 'ga je'eganupe'ema futat.
8 Portanto, quem se recusa a viver de acordo com essas regras não desobedece a ensinamentos humanos, mas rejeita a Deus, que lhes dá seu Espírito Santo.
9 Janeruwarete 'ga ako pẽ mu'e pejejuee pẽporomutar are ikue. Ma'eramũ 'ã 'awamũ pejejuka esage pejejuee pejejemogyau. A'eramũ je aipo are ka'arana kwasiare'ema pẽ nupe.
9 Não precisamos lhes escrever sobre a importância do amor fraternal, pois o próprio Deus os ensinou a amarem uns aos outros.
10 Jejui 'ga rerowiaara 'gã nee pejejejukau esage pejejemogyau, Masetoni ywy pewara 'gã nee. A'eramũ ki pẽẽ pejejejukau esage 'awamũ taetu 'gã nee pejejemogyau.
10 De fato, vocês já demonstram amor por todos os irmãos em toda a Macedônia. Ainda assim, irmãos, pedimos que os amem ainda mais.
11 “Pejemuawapir iki pejejemogyau 'gã pype. Pẽmara'ne kasi pejejuee ne. 'Gã ago'wawe'em 'gã porowyky are. Pejeporowykya etee futat iapou pejejee pejejemifutara muawamũ. A'eramũ pẽẽ mama'e renũine'ema pejejemogyau 'gã nupe”, 'jau ako je pẽ nupe ikue. A'eramũ ki pejejemogyau pejejeupe je'eawer imũ etee futat.
11 Tenham como objetivo uma vida tranquila, ocupando-se com seus próprios assuntos e trabalhando com suas próprias mãos, conforme os instruímos anteriormente.
12 Aipo apo re Jejui 'ga rerowiaare'ema 'gã oporomutaramũ pẽ nee. A'eramũ nipo 'gã 'jau: “A'jea futat Jejui 'ga rerowiaara 'gã nesageramũ”, 'jau nipo 'gã ajaupe, pẽ nesakawe.
12 Assim, os que são de fora respeitarão seu modo de viver, e vocês não terão de depender de outros.
13 'Awamũ ore pẽ mu'ei amanũ ma'efera 'gã nee, Jejui 'ga rerowiaara 'gã nee. Pẽ'arasig kasi pejejemogyau 'gã nee ne. Jejui 'ga rerowiare'ema 'gã i'arasig futat ajemogyau. A'ere 'gã nuapesagi Jejui 'ga rura. A'eramũ 'gã a'eramũ u'arasigamũ futat ajemogyau. A'ere jane naani. 'Ga rura jane siapesak jarejemogyau. A'eramũ jane jare'arasige'emamũ jarejemogyau.
13 Agora, irmãos, não queremos que ignorem o que acontecerá aos que já morreram, para que não se entristeçam como aqueles que não têm esperança.
14 Amanũ re 'ã Jejui 'ga ferawi rakue nũ. Oferaw ire 'ã Jejui 'ga awau ywag ipe rakue nũ. A'eramũ 'ga amanũu'jape'ema. A'ea 'ã jane sikwaap. Anure nipo Janeruwarete 'ga Jejui 'ga mojewya 'ga mua 'awa ywy pe nũ. Jejui 'ga 'ua ojewya nũ. 'Ga ruwa 'ga 'ga rerowiaara 'gã nerojewyrukaa 'au 'ga upe, amanũ ma'efera 'gã nerojewya erua. A'eramũ jane a'eramũ jare'arasige'emamũ 'gã nee.
14 Porque cremos que Jesus morreu e foi ressuscitado, também cremos que Deus trará de volta à vida, com Jesus, todos os que morreram.
15 Ojewyr are Janejararete 'ga jane mu'jau. A'eramũ 'ã jane ikwaapa. 'Ga jewyawa rupi 'ga rerowiaaramũ jane jarewau jarejeupia 'ga rowosõu. Amanũ ma'efera 'gã na'ne awau 'ga rowosõu. A'ere imanũe'emamũ jane jarewau 'ga repejãna 'ga rowosõu.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor: nós, os que ainda estivermos vivos quando o Senhor voltar, não iremos ao encontro dele antes daqueles que já morreram.
16 Aipo 'ara rupi Jejui 'ga ruri ojypa wafukaita wemiayuwamũ jane upe. Ywagipewara 'gã 'wyriara 'ga nanẽ futat nipo wafukaita nũ. A'ere nipo 'ga jumi'aranũũ pyi 'gã nupe. A'eramũ nipo jane Kristu 'ga rerowiaaramũ jarewau jarejeupia 'ga rowosõu. Amanũ ma'efera 'gã na'ne 'ga imonou imowywya ywy awi. Ywy awi amũ'ẽ re 'gã awau ojeupia Kristu 'ga repejãna.
16 Pois o Senhor mesmo descerá do céu com um brado de comando, com a voz do arcanjo e com o toque da trombeta de Deus. Primeiro, os mortos em Cristo ressuscitarão.
17 A'ere jane imanũe'emamũ jarewau jarejeupia jarejatykau 'gã nee 'ga rowosõu ywasiga pype. Wowosĩmaw ire nipo 'ga wemiayuwamũ jane rerawau erojewya 'Uwarete 'ga pyri. A'eramũ jane peu futat jarejemogyau nakwaparimũ rũi 'gã pyri.
17 Depois, com eles, nós, os que ainda estivermos vivos, seremos arrebatados nas nuvens ao encontro do Senhor, nos ares. Então, estaremos com o Senhor para sempre.
18 A'eramũ pẽẽ pejewau aipo mome'wau 'gã nupe kwe pe. Kasi 'gã jemogyi u'arasigamũ 'gã nee ne, amanũ ma'efera 'gã nee ne, Jejui 'ga rerowiaara 'gã nee ne.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.