1 Coríntios 4
Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NVT
1 Kristu 'ga upe oporowyky ma'eramũ ore jemogyi. “Pekwap 'gã mueapyou Jarejuwarete 'ga je'eg are”, 'jau Kristu 'ga oree ikue. “Ymã 'ã pẽypy 'gã naeapyoi ee rakue. A'ere je 'awamũ pẽ mueapyoi ee. A'eramũ pẽẽ 'awamũ 'gã mu'jau ee, 'gã mueapyou ee”, 'jau Kristu 'ga oree ikue.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Maran oporowyky ma'e 'gã mama'e apoi morowyky jara 'ga upe? 'Ga 'eawer imũ etee futat 'gã porowykyi 'ga upe. A'ea esage 'ga upe.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Nan tee futat je. Kristu 'ga upe je porowykyi tekou. A'eramũ je tejeupe 'ga 'eawer imũ etee teporowykyau. A'eramũ nipo jeporowykya 'ga muorypa. Najerorywi je pẽ'eawer are. “Paulo 'ga oporowyky esage Jarejuwarete 'ga upe” 'e are je najerorywa'uweri. Tekotee 'gã 'eawer are nanẽ je tejorywe'emamũ nũ. Kristu 'ga 'e are etee tejorywamũ tekou. Tejea'ar are miamũ je tejorywe'emamũ.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Tejemiapo a'wyre'em are nanẽ je tejea'are'emamũ tekou. A'eramũ je tepy'a'wyre'emamũ tejemiapofer are. A'ere je na'ei tejeupe: “Jeresage te je tekou”, na'ea'uweri je tejeupe. Jejararete 'ga etee futat e'iarũ jee: “Eneresage ene jee”, e'iarũ jee. Jea'wyre'emamũ nanẽ 'ga 'jau jee nũ.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 A'eramũ ki pẽẽ 'jawe'em pejejaupe: “Nenea'wyri ene Jarejararete 'ga upe”, 'jawe'em pẽẽ pejejaupe. Janejararete 'ga te janea'wyre'ema okwaap. Ywag awi ojewyr ire te nipo 'ga jane majatykai wowase. A'eramũ nipo 'ga janeremiapofera resaukaa jarejaupe. 'Awamũ jane janereapyoi futari jemime jarejemiapofera mama'e are. A'ere 'ga anure esaukari janee. Jarejuea'ar are janereapyoe'ema miamũ futat 'ga esaukaa janee. A'eramũ nipo Janeruwarete 'ga 'jau janee: “Eneresage ene jee”, 'jau nipo 'ga janee, janereko esage re.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Pẽneko esage are pẽ mu'jawamũ je jemome'ui pẽ nupe. Aporu 'ga nanẽ je amome'u pẽ nupe nũ. A'eramũ ki pẽẽ pejejemu'jau ymãwarera 'gã nemikwasiarer are, “pejejuka esage pãwẽ pãwẽ etee ki 'gã nee”, 'ga 'eawer are. Pereko tywet nanẽ kasi 'ga amũ ne. Pereko esage pãwẽ pãwẽ etee futar iki 'gã.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Jarejuwarete 'ga upe jane jemogyi jareju'jaju'jawe etee futat. Naeakwar amuteeteei futat ae ajemogyau 'ga upe. 'Ga etee futat mama'ea wapoukat janee. 'Ga jarepoare'em ire amunipo 'ã jane niapoi mama'ea 'ga upe. 'Ga te 'ã mama'ea amut janee. A'eramũ pẽẽ pejejemogyau peju'jaju'jawe etee futat. Nepẽtywi futari pẽẽ mũ pejejuapyraaparamũ. A'eramũ ki pẽẽ pejejerowiaraipe'ema nanẽ pejejee nũ.
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 “Oretyp katu katu ore mama'e pyu. A'eramũ ore oroporiae'emamũ”, 'jau futatee nipo pẽẽ pejejaupe. “Janeruwarete 'ga ore mogyau 'wyriaramũ 'gã nupe”, 'jau futatee nipo pẽẽ pejejaupe. Aipo a'je re amunipo 'ã 'ga ymã we ore mogyi 'wyriaramũ rai'i. Anure te nipo Janeruwarete 'ga jane mogyau 'wyriaramũ a'jea futat. A'ere 'ga 'awamũ najane mogyi we 'wyriaramũ.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Ore 'ã Kristu 'ga remimonofera agawewi. A'etea 'ã Janeruwarete 'ga ore mogy akotee ma'e 'jawe etee futat. Iapisipyrama 'jawe etee futat 'gã ore rerekoi. Sã'ã 'gã ia'wyre'ema 'gã apisia ajuowase. Nan tee futat nipo ore jemogyi 'gã nowase. Ywagipewara 'gã nowase, ywy pewara 'gã nowase. Mĩmera 'gã nowase nipo ore jemogyi ia'wyre'ema 'jawe.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 A'eramũ nipo Kristu 'ga rerowiare'ema 'gã 'jau oree: “I'akwaawe'ema 'gã ajemogy”, 'jau nipo 'gã oree, Kristu 'ga ore imome'u are. A'ere 'ã pẽẽ nanarũi pe'je: “Jane 'ã jane'akwaap Kristu 'ga ree”, 'jau etee 'ã pẽẽ pejejaupe, pejejerowiaraipa etee pejejee. A'ere 'ã ore akotee ma'e 'jawe ete. A'ere 'ã pẽẽ 'wyriara 'jawe pejemogy. Ore ree 'ã 'gã opojejuka esage'emamũ. A'ere 'ã pẽ nee 'gã opojejuka esageramũ ajemogyau.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Ore te 'ã aruata arawau kwe pe. Orojety'apoita 'ã arakou. Oro'yuweja rerekou. Orojaitypawamũ futat 'ã arakou. Amumẽ 'gã amũ ore nupãu jepi. Nitywi agawewi futat ore'wyra.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Oroporowykyau 'ã ore kwaiwete. A'eramũ 'ã ore arafuakapawamũ arajemogyau. Orojeupe 'gã je'egaiwamũ 'ã ore 'jau etee 'gã nupe: “Jarejuwarete 'ga pẽ nereko esagea te ore arafutat”, 'jau etee ore 'ã 'gã nupe orojeupe 'gã je'egaiwamũ jepi. Orojereko tyweramũ ore arajuagamũ etee futat jupe jepi.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 'Gã amũ arakurawamũ ore oroje'ega esage etee futat 'gã nupe jepi. Jejui 'ga rerowiare'ema 'gã nupe ore jemogyi yty 'jawe.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 A'ere je napẽ mojenosĩawamũ rũi je ka'arana kwasiari pẽ nupe. Pẽ mu'akwaapawamũ te je ikwasiari pẽ nupe. Pẽẽ 'ã jera'yra 'jawe jee. Jeporomutat je pẽ nee. A'eramũ je pẽ mu'akwaapa mama'e are.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Kwaiwete agawewi nipo pẽ mu'jara 'gã. Teis miu agawewi nipo 'gã pytuna. A'ere majepei tee pẽnuwa 'jawewara. Pejejeupe Jejui 'ga je imome'uramũ pẽẽ 'ga rerowiaa pejejemogyau 'ga remiayuwamũ. A'eramũ je pẽnuwa 'jawe.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 A'eramũ je 'jau pẽ nupe: Pejemu'e je ree. Mama'ea peapo je 'jawerimũ etee futat, a'e je pẽ nupe.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 A'eramũ je Timoteo 'ga monou tejeko esage are pẽ muea'aawamũ. Timoteo 'ga jera'yra 'jawe jee. Oporowyky esage 'ga Jarejararete 'ga upe. Jeporomutat je 'ga ree. A'eramũ je 'ga monou pẽ nesaka. Jereko esage are nipo 'ga pẽ muea'ari. “Paulo 'ga ako esage etee Jarejararete 'ga remifutar imũ”, 'jau nipo 'ga pẽ nupe. “Jarejararete 'ga ree ojemujar ire 'ga reko esagei 'ga remifutar imũ etee futat”, 'jau nipo 'ga pẽ nupe, pẽ muea'aa je ree. Kristu 'ga rerowiaaramũ pẽ nupe nanẽ nipo 'ga jeremimome'ufer are pẽ muea'aa nũ. Pẽ pype tekou ako je pẽ mu'ei pẽneko esage are ikue. A'eramũ nipo 'ga pẽ muea'aa ee. Kwe pe 'gã mu'eawer imũ etee futat ako je pẽ mu'jau tekou ikue.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 “Nuru'jawi futari Paulo 'ga jane pyri nũ'ũ”, 'jau nipo pẽẽ mũ pejejaupe rai'i. “A'eramũ nipo 'ga oreremiapo resake'ema re'ã”, 'jau nipo pẽẽ mũ pejejaupe rai'i. A'eramũ nipo pẽẽ aipo 'jaramũ pejejerowiaraipa pejejee rai'i numiamũ.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 A'ere nipo je oi futari pẽ pyri. Jarejararete 'ga teo futaramũ nipo je oi futari pẽ nesaka. A'eramũ nipo je ojee ojerowiaraip ma'e 'gã nesaka, tejeau tãmẽjẽ 'gã nesaka. Maranamũ nipo je 'gã nera renupawer imũ etee futat 'gã nesaka. “Jarejuwarete 'ga pãjẽa te 'gã wereko? Naani te ra'u nũ?” 'jau nipo je 'gã nesaka.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Opãjẽ mũ mama'e apoara 'gã tee Janeruwarete 'ga omogy wemiayuwamũ. “Janeruwarete 'ga je'wyriara”, 'jar ekoeteara 'gã te 'ga nomogyi futari wemiayuwamũ. Opãjẽ mũ mama'e apoara 'gã etee te 'ga omogy wemiayuwamũ.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Ma'ja sipo ajee pefutat? Pejejeupe jeje'eg ywyrafena te ra'u pefutat nũ? Pejejeupe jeje'eg ywyrafene'ema te ra'u pefutat nũ? Pejejeupe jeje'eg ywyrafene'ema futaa ki pepoit mama'e tywera apo awi.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.