1 Coríntios 4

Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristu 'ga upe oporowyky ma'eramũ ore jemogyi. “Pekwap 'gã mueapyou Jarejuwarete 'ga je'eg are”, 'jau Kristu 'ga oree ikue. “Ymã 'ã pẽypy 'gã naeapyoi ee rakue. A'ere je 'awamũ pẽ mueapyoi ee. A'eramũ pẽẽ 'awamũ 'gã mu'jau ee, 'gã mueapyou ee”, 'jau Kristu 'ga oree ikue.
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Maran oporowyky ma'e 'gã mama'e apoi morowyky jara 'ga upe? 'Ga 'eawer imũ etee futat 'gã porowykyi 'ga upe. A'ea esage 'ga upe.
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 Nan tee futat je. Kristu 'ga upe je porowykyi tekou. A'eramũ je tejeupe 'ga 'eawer imũ etee teporowykyau. A'eramũ nipo jeporowykya 'ga muorypa. Najerorywi je pẽ'eawer are. “Paulo 'ga oporowyky esage Jarejuwarete 'ga upe” 'e are je najerorywa'uweri. Tekotee 'gã 'eawer are nanẽ je tejorywe'emamũ nũ. Kristu 'ga 'e are etee tejorywamũ tekou. Tejea'ar are miamũ je tejorywe'emamũ.
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 Tejemiapo a'wyre'em are nanẽ je tejea'are'emamũ tekou. A'eramũ je tepy'a'wyre'emamũ tejemiapofer are. A'ere je na'ei tejeupe: “Jeresage te je tekou”, na'ea'uweri je tejeupe. Jejararete 'ga etee futat e'iarũ jee: “Eneresage ene jee”, e'iarũ jee. Jea'wyre'emamũ nanẽ 'ga 'jau jee nũ.
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 A'eramũ ki pẽẽ 'jawe'em pejejaupe: “Nenea'wyri ene Jarejararete 'ga upe”, 'jawe'em pẽẽ pejejaupe. Janejararete 'ga te janea'wyre'ema okwaap. Ywag awi ojewyr ire te nipo 'ga jane majatykai wowase. A'eramũ nipo 'ga janeremiapofera resaukaa jarejaupe. 'Awamũ jane janereapyoi futari jemime jarejemiapofera mama'e are. A'ere 'ga anure esaukari janee. Jarejuea'ar are janereapyoe'ema miamũ futat 'ga esaukaa janee. A'eramũ nipo Janeruwarete 'ga 'jau janee: “Eneresage ene jee”, 'jau nipo 'ga janee, janereko esage re.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Pẽneko esage are pẽ mu'jawamũ je jemome'ui pẽ nupe. Aporu 'ga nanẽ je amome'u pẽ nupe nũ. A'eramũ ki pẽẽ pejejemu'jau ymãwarera 'gã nemikwasiarer are, “pejejuka esage pãwẽ pãwẽ etee ki 'gã nee”, 'ga 'eawer are. Pereko tywet nanẽ kasi 'ga amũ ne. Pereko esage pãwẽ pãwẽ etee futar iki 'gã.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Jarejuwarete 'ga upe jane jemogyi jareju'jaju'jawe etee futat. Naeakwar amuteeteei futat ae ajemogyau 'ga upe. 'Ga etee futat mama'ea wapoukat janee. 'Ga jarepoare'em ire amunipo 'ã jane niapoi mama'ea 'ga upe. 'Ga te 'ã mama'ea amut janee. A'eramũ pẽẽ pejejemogyau peju'jaju'jawe etee futat. Nepẽtywi futari pẽẽ mũ pejejuapyraaparamũ. A'eramũ ki pẽẽ pejejerowiaraipe'ema nanẽ pejejee nũ.
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 “Oretyp katu katu ore mama'e pyu. A'eramũ ore oroporiae'emamũ”, 'jau futatee nipo pẽẽ pejejaupe. “Janeruwarete 'ga ore mogyau 'wyriaramũ 'gã nupe”, 'jau futatee nipo pẽẽ pejejaupe. Aipo a'je re amunipo 'ã 'ga ymã we ore mogyi 'wyriaramũ rai'i. Anure te nipo Janeruwarete 'ga jane mogyau 'wyriaramũ a'jea futat. A'ere 'ga 'awamũ najane mogyi we 'wyriaramũ.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Ore 'ã Kristu 'ga remimonofera agawewi. A'etea 'ã Janeruwarete 'ga ore mogy akotee ma'e 'jawe etee futat. Iapisipyrama 'jawe etee futat 'gã ore rerekoi. Sã'ã 'gã ia'wyre'ema 'gã apisia ajuowase. Nan tee futat nipo ore jemogyi 'gã nowase. Ywagipewara 'gã nowase, ywy pewara 'gã nowase. Mĩmera 'gã nowase nipo ore jemogyi ia'wyre'ema 'jawe.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 A'eramũ nipo Kristu 'ga rerowiare'ema 'gã 'jau oree: “I'akwaawe'ema 'gã ajemogy”, 'jau nipo 'gã oree, Kristu 'ga ore imome'u are. A'ere 'ã pẽẽ nanarũi pe'je: “Jane 'ã jane'akwaap Kristu 'ga ree”, 'jau etee 'ã pẽẽ pejejaupe, pejejerowiaraipa etee pejejee. A'ere 'ã ore akotee ma'e 'jawe ete. A'ere 'ã pẽẽ 'wyriara 'jawe pejemogy. Ore ree 'ã 'gã opojejuka esage'emamũ. A'ere 'ã pẽ nee 'gã opojejuka esageramũ ajemogyau.
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Ore te 'ã aruata arawau kwe pe. Orojety'apoita 'ã arakou. Oro'yuweja rerekou. Orojaitypawamũ futat 'ã arakou. Amumẽ 'gã amũ ore nupãu jepi. Nitywi agawewi futat ore'wyra.
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Oroporowykyau 'ã ore kwaiwete. A'eramũ 'ã ore arafuakapawamũ arajemogyau. Orojeupe 'gã je'egaiwamũ 'ã ore 'jau etee 'gã nupe: “Jarejuwarete 'ga pẽ nereko esagea te ore arafutat”, 'jau etee ore 'ã 'gã nupe orojeupe 'gã je'egaiwamũ jepi. Orojereko tyweramũ ore arajuagamũ etee futat jupe jepi.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 'Gã amũ arakurawamũ ore oroje'ega esage etee futat 'gã nupe jepi. Jejui 'ga rerowiare'ema 'gã nupe ore jemogyi yty 'jawe.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 A'ere je napẽ mojenosĩawamũ rũi je ka'arana kwasiari pẽ nupe. Pẽ mu'akwaapawamũ te je ikwasiari pẽ nupe. Pẽẽ 'ã jera'yra 'jawe jee. Jeporomutat je pẽ nee. A'eramũ je pẽ mu'akwaapa mama'e are.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Kwaiwete agawewi nipo pẽ mu'jara 'gã. Teis miu agawewi nipo 'gã pytuna. A'ere majepei tee pẽnuwa 'jawewara. Pejejeupe Jejui 'ga je imome'uramũ pẽẽ 'ga rerowiaa pejejemogyau 'ga remiayuwamũ. A'eramũ je pẽnuwa 'jawe.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 A'eramũ je 'jau pẽ nupe: Pejemu'e je ree. Mama'ea peapo je 'jawerimũ etee futat, a'e je pẽ nupe.
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 A'eramũ je Timoteo 'ga monou tejeko esage are pẽ muea'aawamũ. Timoteo 'ga jera'yra 'jawe jee. Oporowyky esage 'ga Jarejararete 'ga upe. Jeporomutat je 'ga ree. A'eramũ je 'ga monou pẽ nesaka. Jereko esage are nipo 'ga pẽ muea'ari. “Paulo 'ga ako esage etee Jarejararete 'ga remifutar imũ”, 'jau nipo 'ga pẽ nupe. “Jarejararete 'ga ree ojemujar ire 'ga reko esagei 'ga remifutar imũ etee futat”, 'jau nipo 'ga pẽ nupe, pẽ muea'aa je ree. Kristu 'ga rerowiaaramũ pẽ nupe nanẽ nipo 'ga jeremimome'ufer are pẽ muea'aa nũ. Pẽ pype tekou ako je pẽ mu'ei pẽneko esage are ikue. A'eramũ nipo 'ga pẽ muea'aa ee. Kwe pe 'gã mu'eawer imũ etee futat ako je pẽ mu'jau tekou ikue.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 “Nuru'jawi futari Paulo 'ga jane pyri nũ'ũ”, 'jau nipo pẽẽ mũ pejejaupe rai'i. “A'eramũ nipo 'ga oreremiapo resake'ema re'ã”, 'jau nipo pẽẽ mũ pejejaupe rai'i. A'eramũ nipo pẽẽ aipo 'jaramũ pejejerowiaraipa pejejee rai'i numiamũ.
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 A'ere nipo je oi futari pẽ pyri. Jarejararete 'ga teo futaramũ nipo je oi futari pẽ nesaka. A'eramũ nipo je ojee ojerowiaraip ma'e 'gã nesaka, tejeau tãmẽjẽ 'gã nesaka. Maranamũ nipo je 'gã nera renupawer imũ etee futat 'gã nesaka. “Jarejuwarete 'ga pãjẽa te 'gã wereko? Naani te ra'u nũ?” 'jau nipo je 'gã nesaka.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Opãjẽ mũ mama'e apoara 'gã tee Janeruwarete 'ga omogy wemiayuwamũ. “Janeruwarete 'ga je'wyriara”, 'jar ekoeteara 'gã te 'ga nomogyi futari wemiayuwamũ. Opãjẽ mũ mama'e apoara 'gã etee te 'ga omogy wemiayuwamũ.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Ma'ja sipo ajee pefutat? Pejejeupe jeje'eg ywyrafena te ra'u pefutat nũ? Pejejeupe jeje'eg ywyrafene'ema te ra'u pefutat nũ? Pejejeupe jeje'eg ywyrafene'ema futaa ki pepoit mama'e tywera apo awi.
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.