1 Coríntios 16
Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs NAA
1 'Awamũ je pẽ mu'ei Judeja ywy pewara 'gã nupe ka'aranũũ pẽẽ imono are. Jerusareg ipe kwaiwete ikaraemãe'ema 'gã jemogyi. A'eramũ ki jane ka'aranũũ monou 'gã nupe. Garasi ywy pewara 'gã, Jejui 'ga rerowiaara 'gã je amu'e aipo are ai'i. A'eramũ je 'awamũ pẽẽ nanẽ pẽ mu'jau ee nũ.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Morowykye'ema rupi pejejatykaaw ipe pẽẽ ka'aranũũ pe rerawau yrũ pype 'gã nupe. Pẽẽ mũ nipo pejeporowykyau peje'wyriara 'gã nupe. A'eramũ nipo 'gã pẽ mepyuu. A'eramũ ki pẽẽ kwaiweteu'i ka'aranũũ pe monou'i yrũ pype 'gã nupe. Pẽẽ mũ nipo inãinãnĩ'ĩ etee pẽporowyky repya. A'eramũ pẽẽ inãinãnĩ'ĩ etee futat ape monou yrũ pype 'gã nupe. Aipoa pẽẽ tejenunewe iapo re nipo je ka'aranũũ renũine'ema tekou pẽ nupe.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 A'eramũ nipo je pẽnemimono'ogera etee futat tewau ipyyka imonou Jerusareg ipewara 'gã nupe. A'eramũ ki pẽẽ 'gã amũ nesaka Jerusareg ipe erawaramũ. Pẽnemimũ'ẽmera 'gã kwaaw ire je ka'arana kwasiaa imonou 'gã nee. “Kweramũ Korĩtu pewara 'gã nemimonofera 'gã. Ka'aranũũa 'gã werooukat pẽ nupe, pẽ poaawamũ”, ta'e inuga 'gã nupe ka'aran are ikwasiaa 'jau. A'eramũ 'gã jeremikwasiarera rerawau pẽnemimono'ogera ka'aranũũ reewe Jerusareg ipewara 'gã nupe, Jejui 'ga rerowiaara 'gã nupe 'jau.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Maranamũ nipo je esageramũ je nanẽ tewawe'em nũ. Maranamũ nipo je oi futari. Je oramũ nipo pẽnemimũ'ẽmera 'gã awau je rupi.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Masetoni ywy pe ra'ne je oi. A'e awi futat nipo tewau pẽ pyri.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Peu nipo je tepytau pẽ pyri amana po'oga poromukuran. Pejejewi je oramũ ki mama'ea pemut jee jeremirerooramũ. Ma'ape katu nipo je oi aipo awi. Nakwaawi we je tewawa.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Najeoweri je kamẽsĩete pẽ pyri. Pẽ pyri tekofukuu'ia te je afutat, Jarejararete 'ga ifutar ire.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 'Awamũ je rekoi Efesu pe. Nooa'nei we je 'aw awi. Pẽtekosti 'jawa 'ara kwaw ire te nipo je oi, jarejatykaawa 'ara kwapaw ire te nipo je oi 'aw awi.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Jejui 'ga je amome'u 'auwara 'gã nupe. A'eramũ 'gã kwaiwete 'ga rerowiaa. Amumera 'gã te ajee nafutari 'ga mome'ua. Nuerowiari nanẽ 'gã 'ga nũ, je 'ga mome'uramũ.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Janejararete 'ga upe Timoteo 'ga porowykyi je 'jawe etee futat. A'eramũ ki pẽẽ pejejejukau esage 'ga ree, pejejepyri 'ga oramũ.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Peago'o kasi 'ga ne. Mama'ea etee ki pẽẽ imonou 'ga upe 'ga remirerooramũ. Pejepota'waramũ etee 'ga ree. Pẽ pyri oo re nipo 'ga ruri 'au je pyri nũ. Janerewirera 'jawewara 'gã amũ nupi nipo 'ga 'ua. A'eramũ je 'gã napesaka nipo te'ỹina.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 'Awamũ je Aporu 'ga mome'ui pẽ nupe. “Ekwap Korĩtu pewara 'gã nesaka. Jarejewirera 'jawewara 'gã nupi ekwapa”, a'e je Aporu 'ga upe ai'i. A'ere 'ga nioweri 'gã nupi. Meewei tee te nipo 'ga oi pẽ nesaka.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Perowiar ywyapi ki Jejui 'ga. Pekyje kasi 'ga rerowiare'ema 'gã nui ne. Jejui 'ga ki pemome'u 'gã nupe.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Pejepota'wa esageramũ pejejuee pejeporowykyau esage nanẽ Jejui 'ga upe nũ.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Estefana 'ga ako opytuna 'gã netee Jejui 'ga rerowiar ypyramũ Akaja ywy pe ikue. Jejui 'ga rerowia ypy we ako 'gã oporowykyau 'ga upe ikue, ajamu'jau 'ga ree ikue.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 A'eramũ ki pẽẽ 'gã je'ega renupa. Pejejeupe 'ga 'eawer imũ etee futat pẽẽ mama'e apou. Kwe pe nipo Jejui 'ga ree moromu'jara 'gã amũ akou 'gã nee nanẽ pejeapyakau nũ. 'Gã pyri oporowyky ma'e 'gã nanẽ poromũ nũ.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Estefana 'ga, Fortunatu 'ga, Akaiku 'ga. Mĩmera 'gã jemuekõẽãina je pyri 'gã nura. Muku te 'ã peko je wi. A'eramũ 'ã pẽẽ je poare'ema. A'ere 'ã 'gã nuri je poaa rai'i.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Je muekõẽãina 'ã 'gã 'ua rai'i. Pẽẽ nanẽ nipo 'gã pẽ muekõẽãina pẽ mogyau. A'eramũ ki jane 'jau 'gã nupe: “Ore muekõẽãi ako pejepe ai'i. A'eramũ pẽẽ esage ma'eramũ oree”, 'jau ki jane 'gã nupe 'gã muorypa ee.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 Asia ywy pe je rekoi. 'Auwara 'gã Jejui 'ga rerowiaara 'gã oje'ega monou pẽ nupe pẽ futaa. Akira 'ga wemireko ẽẽ retee, Prisira ẽẽ retee oje'ega mono pẽ nupe pẽ futaa. 'Gã nog ipe Jejui 'ga rerowiaara 'gã ajatykau ojemu'jau Jejui 'ga ree. 'Gã nog ipe ajatyka ma'e 'gã nanẽ oje'ega monou pẽ nupe nũ.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Najuejue etee futat janerewirera 'gã oje'ega monou pẽ nupe pẽ futaa.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 'Awamũ je rete futat ka'arana kwasiari inuga pẽ nupe: “Teje'ega amono pẽ nupe pẽ futaa”, Pauloramũ je ikwasiari pẽ nupe.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Jarejuwarete 'ga Janejararete 'ga ree iporomutare'ema 'gã nereko tywera je afutat.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 'Ga rerowiaaramũ je pẽ futari. Jarejararete 'ga resage pẽ nerekoa nanẽ je afutat nũ.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Jeporomutar esage je pẽ nee. Jejui Kristu 'ga perowiat je 'jawe. A'eramũ je tepota'wa esageramũ pẽ nee.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.