1 Coríntios 16
Janeruwarete 'Ga Je'eg (KYZNT) vs BKJ
1 'Awamũ je pẽ mu'ei Judeja ywy pewara 'gã nupe ka'aranũũ pẽẽ imono are. Jerusareg ipe kwaiwete ikaraemãe'ema 'gã jemogyi. A'eramũ ki jane ka'aranũũ monou 'gã nupe. Garasi ywy pewara 'gã, Jejui 'ga rerowiaara 'gã je amu'e aipo are ai'i. A'eramũ je 'awamũ pẽẽ nanẽ pẽ mu'jau ee nũ.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia, fazei vós também.
2 Morowykye'ema rupi pejejatykaaw ipe pẽẽ ka'aranũũ pe rerawau yrũ pype 'gã nupe. Pẽẽ mũ nipo pejeporowykyau peje'wyriara 'gã nupe. A'eramũ nipo 'gã pẽ mepyuu. A'eramũ ki pẽẽ kwaiweteu'i ka'aranũũ pe monou'i yrũ pype 'gã nupe. Pẽẽ mũ nipo inãinãnĩ'ĩ etee pẽporowyky repya. A'eramũ pẽẽ inãinãnĩ'ĩ etee futat ape monou yrũ pype 'gã nupe. Aipoa pẽẽ tejenunewe iapo re nipo je ka'aranũũ renũine'ema tekou pẽ nupe.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós pessoalmente separe e guarde, conforme Deus o prosperou, para que não sejam coletados quando eu chegar.
3 A'eramũ nipo je pẽnemimono'ogera etee futat tewau ipyyka imonou Jerusareg ipewara 'gã nupe. A'eramũ ki pẽẽ 'gã amũ nesaka Jerusareg ipe erawaramũ. Pẽnemimũ'ẽmera 'gã kwaaw ire je ka'arana kwasiaa imonou 'gã nee. “Kweramũ Korĩtu pewara 'gã nemimonofera 'gã. Ka'aranũũa 'gã werooukat pẽ nupe, pẽ poaawamũ”, ta'e inuga 'gã nupe ka'aran are ikwasiaa 'jau. A'eramũ 'gã jeremikwasiarera rerawau pẽnemimono'ogera ka'aranũũ reewe Jerusareg ipewara 'gã nupe, Jejui 'ga rerowiaara 'gã nupe 'jau.
3 E, quando eu tiver chegado, os que aprovardes por suas cartas, eu enviarei para levar a vossa liberalidade, a Jerusalém.
4 Maranamũ nipo je esageramũ je nanẽ tewawe'em nũ. Maranamũ nipo je oi futari. Je oramũ nipo pẽnemimũ'ẽmera 'gã awau je rupi.
4 E, se for apropriado que eu também vá, eles irão comigo.
5 Masetoni ywy pe ra'ne je oi. A'e awi futat nipo tewau pẽ pyri.
5 Ora, eu irei até vós quando eu passar pela Macedônia; porque tenho de passar pela Macedônia.
6 Peu nipo je tepytau pẽ pyri amana po'oga poromukuran. Pejejewi je oramũ ki mama'ea pemut jee jeremirerooramũ. Ma'ape katu nipo je oi aipo awi. Nakwaawi we je tewawa.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 Najeoweri je kamẽsĩete pẽ pyri. Pẽ pyri tekofukuu'ia te je afutat, Jarejararete 'ga ifutar ire.
7 Porque eu não os verei agora pelo caminho, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor permitir.
8 'Awamũ je rekoi Efesu pe. Nooa'nei we je 'aw awi. Pẽtekosti 'jawa 'ara kwaw ire te nipo je oi, jarejatykaawa 'ara kwapaw ire te nipo je oi 'aw awi.
8 Mas eu ficarei em Éfeso até o Pentecostes.
9 Jejui 'ga je amome'u 'auwara 'gã nupe. A'eramũ 'gã kwaiwete 'ga rerowiaa. Amumera 'gã te ajee nafutari 'ga mome'ua. Nuerowiari nanẽ 'gã 'ga nũ, je 'ga mome'uramũ.
9 porque uma porta grande e eficaz é aberta para mim, e há muitos adversários.
10 Janejararete 'ga upe Timoteo 'ga porowykyi je 'jawe etee futat. A'eramũ ki pẽẽ pejejejukau esage 'ga ree, pejejepyri 'ga oramũ.
10 Ora, se Timóteo vier, cuidem para que ele possa estar convosco sem temor; porque ele trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Peago'o kasi 'ga ne. Mama'ea etee ki pẽẽ imonou 'ga upe 'ga remirerooramũ. Pejepota'waramũ etee 'ga ree. Pẽ pyri oo re nipo 'ga ruri 'au je pyri nũ. Janerewirera 'jawewara 'gã amũ nupi nipo 'ga 'ua. A'eramũ je 'gã napesaka nipo te'ỹina.
11 Portanto, não deixem nenhum homem desprezá-lo, mas conduzi-o em paz, para que venha ter comigo, pois o aguardo com os irmãos.
12 'Awamũ je Aporu 'ga mome'ui pẽ nupe. “Ekwap Korĩtu pewara 'gã nesaka. Jarejewirera 'jawewara 'gã nupi ekwapa”, a'e je Aporu 'ga upe ai'i. A'ere 'ga nioweri 'gã nupi. Meewei tee te nipo 'ga oi pẽ nesaka.
12 E, no tocante ao nosso irmão Apolo, eu desejei grandemente que fosse até vós com os irmãos, mas a sua vontade não estava de todo para vir neste tempo, mas ele irá quando lhe for o tempo conveniente.
13 Perowiar ywyapi ki Jejui 'ga. Pekyje kasi 'ga rerowiare'ema 'gã nui ne. Jejui 'ga ki pemome'u 'gã nupe.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos como homens, e sede fortes.
14 Pejepota'wa esageramũ pejejuee pejeporowykyau esage nanẽ Jejui 'ga upe nũ.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com caridade.
15 Estefana 'ga ako opytuna 'gã netee Jejui 'ga rerowiar ypyramũ Akaja ywy pe ikue. Jejui 'ga rerowia ypy we ako 'gã oporowykyau 'ga upe ikue, ajamu'jau 'ga ree ikue.
15 Eu vos rogo, irmãos (sabeis que a casa de Estéfanas é as primícias da Acaia e que eles têm se dedicado ao ministério dos santos),
16 A'eramũ ki pẽẽ 'gã je'ega renupa. Pejejeupe 'ga 'eawer imũ etee futat pẽẽ mama'e apou. Kwe pe nipo Jejui 'ga ree moromu'jara 'gã amũ akou 'gã nee nanẽ pejeapyakau nũ. 'Gã pyri oporowyky ma'e 'gã nanẽ poromũ nũ.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que nos ajuda e trabalha.
17 Estefana 'ga, Fortunatu 'ga, Akaiku 'ga. Mĩmera 'gã jemuekõẽãina je pyri 'gã nura. Muku te 'ã peko je wi. A'eramũ 'ã pẽẽ je poare'ema. A'ere 'ã 'gã nuri je poaa rai'i.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque o que estava faltando da vossa parte, eles supriram.
18 Je muekõẽãina 'ã 'gã 'ua rai'i. Pẽẽ nanẽ nipo 'gã pẽ muekõẽãina pẽ mogyau. A'eramũ ki jane 'jau 'gã nupe: “Ore muekõẽãi ako pejepe ai'i. A'eramũ pẽẽ esage ma'eramũ oree”, 'jau ki jane 'gã nupe 'gã muorypa ee.
18 Porque eles revigoraram o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 Asia ywy pe je rekoi. 'Auwara 'gã Jejui 'ga rerowiaara 'gã oje'ega monou pẽ nupe pẽ futaa. Akira 'ga wemireko ẽẽ retee, Prisira ẽẽ retee oje'ega mono pẽ nupe pẽ futaa. 'Gã nog ipe Jejui 'ga rerowiaara 'gã ajatykau ojemu'jau Jejui 'ga ree. 'Gã nog ipe ajatyka ma'e 'gã nanẽ oje'ega monou pẽ nupe nũ.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Priscila vos saúdam muito no Senhor, com a igreja que está em sua casa.
20 Najuejue etee futat janerewirera 'gã oje'ega monou pẽ nupe pẽ futaa.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Cumprimentai-vos uns aos outros com beijo santo.
21 'Awamũ je rete futat ka'arana kwasiari inuga pẽ nupe: “Teje'ega amono pẽ nupe pẽ futaa”, Pauloramũ je ikwasiari pẽ nupe.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Jarejuwarete 'ga Janejararete 'ga ree iporomutare'ema 'gã nereko tywera je afutat.
22 Se algum homem não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; Maranata.
23 'Ga rerowiaaramũ je pẽ futari. Jarejararete 'ga resage pẽ nerekoa nanẽ je afutat nũ.
23 A graça do nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 Jeporomutar esage je pẽ nee. Jejui Kristu 'ga perowiat je 'jawe. A'eramũ je tepota'wa esageramũ pẽ nee.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.