1 Tessalonicenses 1

Kayabí NT (KYZ_WBT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ka'arana je akwasiat Tesarũn ipewaramũ pẽ nupe. Jejui 'ga rerowiaara 'ã pẽẽ, Jarejuwarete 'ga remiayuwa pẽẽ. Janejararete 'ga, Jejui Kristu 'ga remiayuwa nanẽ pẽẽ nũ. A'eramũ je ka'arana kwasiaa pẽ nupe. Je 'ã Pauloa. Silasi 'ga, Timoteo 'ga. Mĩmera 'gã ako 'au je pyri. A'eramũ ore ka'arana kwasiaa imonou pẽ nupe pẽ mu'jau Jarejuwarete 'ga remifutar are. Jarejuwarete 'ga resagea pẽ nerekoa je afutat. Pẽ mopy'ata'waa nanẽ je ifutaa nũ.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Jarejuwarete 'ga upe ore oroje'ega monoi pẽ nee jepi. Oreku'ia ore rerekou pẽ nee. A'eramũ ore 'jau Jarejuwarete 'ga upe: “Oreku'i ore Tesarũn ipewara 'gã nee”, 'jau ore 'ga upe jepi. “'Gã 'ã ene rerowiat tãmẽjẽ ajemogyau. A'eramũ 'gã mama'e apou eneje'eg imũ etee futat”, 'jau ore 'ga upe jepi. “'Gã 'ã iporomutat ene ree nanimenime. A'eramũ 'gã eneporowykya etee iapou”, 'jau ore 'ga upe jepi. “Jejui 'ga rura 'gã wapesak ajemogyau. A'eramũ 'gã opoire'ema ene wi. Ene rerowiare'ema 'gã amũ 'gã nerekou tyweaete agawewi. A'etea 'gã nopoiri ene wi. Ene rerowiat ete tãmẽjẽ 'gã ajemogyau”, 'jau ore 'ga upe oroje'ega monou, pẽ mome'wau jepi. A'eramũ ore araku'iramũ arakou pẽ nee jepi.
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 — ausente —
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Pẽẽ 'ã a'jea futat orerewirera 'jawe oree. Kũjãmeramũ pẽẽ pejejemogyau orerenyra 'jawe oree. Jarejuwarete 'ga remiayuwamũ pẽẽ pejejemogyau. A'eramũ 'ã pẽẽ pejejemogyau orepytuna 'jawewaramũ oree. A'jea futat Janeruwarete 'ga poromutaramũ pẽ nee. A'jea futat 'ga pẽ pyyrũi pẽ mogyau wemiayuwamũ rakue. A'ea jane sikwaap.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Ymã ako ore oi morogyta esage mome'wau pẽ nupe ikue, Jejui 'ga mome'wau pẽ nupe ikue. “Jejui 'ga 'ã Janeruwarete 'ga ra'yraretea. 'Ga amanũ janetywera mepyau 'Uwarete 'ga upe rakue”, 'jau ako ore 'ga mome'wau pẽ nupe ikue. “Je katu'og ape, ojeupe 'eramũ 'ga pẽ katu'ogi pẽ mogyau wemiayuwamũ”, 'jau ako ore pẽ nupe ikue. Naoroporogyta etee rũi ako ore arawau pẽ nupe ai'i. Jarejuwarete 'ga remiapoa we futat ako ore esaukaa. Mama'ea ako ore iapou 'ga pãjẽ mũ etee pẽ neape ikue. Ore a'jea futat orokwaap, “'ga pãjẽ mũ ore mama'e apoi” 'e kwaapa. “Janeruwarete 'ga jane katu'oga afutat” 'ea nanẽ ore ikwaapa nũ. A'eramũ 'ã pẽẽ 'ga rerowiaa pejejemogyau. Arako esage ako ore pẽ pype ikue. Orereko esagea 'ã pekwaap. Au'jete ore resak pejepe.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 A'eramũ ako pẽẽ pejejemogyau esage ore 'jawe ikue. Jarejararete 'ga ree nanẽ pejejemu'jau nũ. Pejejeupe Jejui 'ga rera mome'uramũ ako pejeku'iramũ pejejemogyau ee ikue. A'ere 'gã amũ Jejui 'ga remiayuwamũ pẽ nekoramũ pẽ nerekou tyweaete. Jejui 'ga rerowiare'ema 'gã pẽ nerekou tyweaete agawewi. A'etea pẽku'i etee futat pejejemogyau oreje'eg are. Janeruwarete 'ga 'Agesagea pẽ nerekou pẽ maku'iukaa etee futat.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 A'eramũ 'ã Masetoni ywy pewara 'gã pẽneko esage resaka 'ã rai'i. Akaja ywy pewara 'gã nanẽ 'ã esaka nũ. Pẽnemiapoa 'gã wesak. Pẽnemimome'ua nanẽ 'ã 'gã enupa nũ. A'eramũ 'gã, Jejui 'ga rerowiaara 'gã mama'e esage apou pẽ 'jawe.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Jejui 'ga je'ega pemome'u pejejemogyau. A'eramũ 'ã pẽnemimome'ua okwasi'wasi'wau Masetoni ywy pewara 'gã nupe. Akaja ywy pewat, amunap tesirũmera pypewat. Mĩmera 'gã nanẽ 'ã enupa rai'i nũ. 'Awamũ Tesarũn ipewara 'gã amũ Jejui 'ga rerowiaa 'ea awau okwasi'wau amunawa moymoyka. A'eramũ ore a'eramũ pẽ mome'wawe'em 'gã nupe. “Okwaap futat na'gã 'ã ne'ã”, 'jau ore arajaupe.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 'Gã we futat pẽ mome'u oree. “'Awamũ Tesarũn ipewara 'gã Jejui 'ga rerowiaara futat”, 'jau 'gã oree. “Ymã te 'gã nokwaawi futari Jarejuwarete 'ga ikue. Jejui 'ga nanẽ 'gã ikwaape'ema nũ. Maira'me a'agawa 'gã imuorypa erekou jepi. A'ere ako ereo peu 'gã mu'jau Jarejuwarete 'ga ree. Jejui 'ga nanẽ ako ene imome'wau 'gã nupe ikue”, 'jau 'gã oree imome'wau. “Eneje'ega renupawe 'gã amũ opoia maira'me a'agawa rerowiar awi. A'eramũ 'gã Jejui 'ga rerowiaaramũ ajemogyau nũ. Jarejuwarete 'ga etee 'gã amuoryp 'awamũ”, 'jau 'gã pẽ mome'wau oree.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 “Tesarũn ipewara 'gã Jejui 'ga rura wapesak ajemogyau, Jarejuwarete 'ga ra'yrarete 'ga rura rapesaka ajemogyau”, 'jau 'gã oree pẽ mome'wau ai'i. “'Ga manũ re Janeruwarete 'ga Jejui 'ga moferapa rakue nũ. A'eramũ 'ga anure 'ua werowiaaramũ jane rerawau jane mogyau ywag ipe ojepyri, 'jau Tesarũn ipewara 'gã oree imome'wau”, 'jau 'gã pẽ mome'wau oree. “Anure te nipo ajee Jarejuwarete 'ga rerowiare'ema 'gã jerekoukat tyweri futari 'ga upe, wapyae'emawer ipe etee futat nipo 'gã ojemonoukaa mama'eukwaawa rapyaw ipe 'ga upe. Wa'yra 'ga rerowiaaramũ te nipo ajee 'ga najane rereko tywera'uweri, 'jau Tesarũn ipewara 'gã amũ oree”, 'jau Masetoni ywy pewara 'gã pẽ mome'wau oree.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.