Rute 2
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs BKJ
1 ꤙꤤ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤘꤢꤪ꤭ꤖꤢꤨꤏꤥ꤬ꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤐꤟꤢꤓꤛꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ꤯
1 E Noemi tinha um parente da parte de seu marido, um poderoso homem de riqueza, da família de Elimeleque; e o seu nome era Boaz.
2 ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤋꤢꤧ꤭ ꤗꤢꤪꤙꤢꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤟꤢꤩꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤗꤟꤌꤣ, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦꤟꤛꤢ꤭ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧ ꤘꤛꤢꤩꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤚꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
2 E Rute, a moabita, disse a Noemi: Deixa-me ir agora até o campo para colher espigas de cereal após aquele em cujo olhar eu acharei graça. E ela lhe disse: Vai, minha filha.
3 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤙꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤧꤙꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤙꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤗꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤘꤢ꤭ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤢ꤬ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬꤯
3 E ela foi, e veio, e colheu no campo após os ceifeiros; e aconteceu dela se encontrar em uma parte do campo pertencente a Boaz, que era da parentela de Elimeleque.
4 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ꤟꤢꤩꤚꤛꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤧ ꤕꤢꤩꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
4 E, eis que Boaz veio de Belém, e disse aos ceifeiros: O SENHOR seja convosco. E eles lhe responderam: O SENHOR te abençoe.
5 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤧ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤙꤌꤣ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭?”
5 Então Boaz disse ao seu servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros: De quem é esta donzela?
6 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤗꤢꤪꤙꤢꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤗꤟꤌꤣ꤯ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤙꤢꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤔꤌꤣ꤭꤯
6 E o servo que estava estabelecido sobre os ceifeiros respondeu e disse: Ela é a donzela moabita que voltou com Noemi da terra de Moabe;
7 ‘ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤙꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤙꤌꤣꤒꤟꤢꤨꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤙꤤ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤧꤙꤌꤣ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤟꤟꤢꤧ꤭?’ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ꤚꤟꤥ꤬ꤗꤢꤦ꤮ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤒꤟꤌꤣ꤮ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤡꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤒꤢ꤬ꤙꤢꤧꤞꤢꤧꤕꤚꤢ ꤕꤚꤢꤧ ꤘꤣ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
7 e ela disse: Rogo-te, deixa que eu recolha e colha após os ceifeiros, entre os feixes; assim, ela veio e continuou, desde a manhã até agora, de modo que se demorou um pouco na casa.
8 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤡꤛꤣꤟꤢꤩ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤗꤢꤪ꤬, ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭, ꤡꤛꤣ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ꤒꤢꤧ꤭ ꤙꤌꤣ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤋꤥ ꤒꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤛꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤭ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤡꤛꤣꤖꤢꤦ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩꤗꤟꤌꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤤ꤯
8 Então, Boaz disse a Rute: Tu não ouves minha filha? Não vás colher em outro campo, nem te vás daqui, mas permanece aqui junto das minhas criadas;
9 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤧꤙꤌꤣ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤛꤣꤊꤢꤧ ꤙꤌꤣ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤛꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤭ ꤗꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤒꤢ꤬ꤒꤟꤤ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩꤗꤟꤌꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤤ꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤘꤤꤘꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤞꤢꤧꤥ꤭ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤡꤛꤣ ꤘꤢꤦ꤬ꤥ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤞꤥ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ, ꤠꤢ꤭ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤛꤢ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤪ꤯”
9 que os teus olhos estejam no campo que segarem, e vai após elas; não tenho eu encarregado os moços para que não toquem em ti? E quando estiveres com sede, vai até os vasos, e bebe do que os moços tiraram.
10 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤘꤢꤍꤟꤢꤦ꤬ꤍꤟꤢꤪ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤙꤢ꤮ ꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
10 Então, ela caiu sobre o seu rosto, e se curvou até o chão, e lhe disse: Por que achei graça aos teus olhos, para que tomes conhecimento de mim, vendo que sou uma estrangeira?
11 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤙꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤛꤢꤔꤟꤢꤧ꤬ꤋꤝꤢꤧ꤬ꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤒꤥ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤌꤣꤔꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤙꤢꤧ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤒꤥ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤋꤛꤢ꤮ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
11 E Boaz respondeu e lhe disse: Já me foi completamente mostrado tudo o que fizeste para a tua sogra desde a morte do teu marido; e como deixaste o teu pai e a tua mãe, e a tua terra natal, e vieste a um povo que outrora não conhecias.
12 ꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤣꤙꤢ꤭ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤꤋꤝꤥꤊꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤒꤢ꤬ꤘꤝꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤖꤢꤨ ꤏꤛꤢꤩ꤭ꤗꤟꤌꤣ ꤒꤢ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤬ꤙꤤ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
12 O SENHOR recompense o teu trabalho, e um galardão pleno te seja dado da parte do SENHOR, Deus de Israel, debaixo de cujas asas tu vieste confiar.
13 ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ꤮ ꤠꤢ꤭ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤒꤟꤢ꤭ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤠꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤞꤛꤢ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩꤗꤟꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ꤚꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤟꤢꤪ꤯”
13 Então, ela disse: Permita-me encontrar graça à tua vista, meu senhor; pelo que me consolaste, e pelo que falaste amigavelmente à tua criada, embora eu não seja como uma das tuas criadas.
14 ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤘꤤ꤭ꤡꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤟꤢꤩ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤔꤢ, “ꤊꤟꤢ꤬ ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤭, ꤊꤟꤢ꤬ꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤩꤒꤣ꤬ꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭꤯”
14 E Boaz lhe disse: Na hora da refeição vem tu para cá, e come do pão, e molha o teu bocado no vinagre. E ela se assentou ao lado dos ceifeiros; e ele lhe serviu grão tostado, e ela comeu, e ficou satisfeita, e se retirou.
15 ꤙꤤ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤡꤛꤣꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤟꤢꤪ ꤙꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢ ꤟꤢꤩ ꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤬ꤜꤢꤩ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤙꤌꤣꤒꤟꤢꤨꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ꤘꤢꤦ꤬, ꤟꤢꤩ ꤞꤢꤧꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯
15 E quando ela estava de pé para colher, Boaz ordenou aos seus moços, dizendo: Deixai-a colher também no meio dos feixes, e não a censureis;
16 ꤓꤌꤣ꤭꤮ ꤒꤥ꤬ ꤙꤌꤣ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤊꤢꤧ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤙꤢꤒꤟꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣ ꤒꤢ꤬ꤊꤢꤧ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ ꤔꤤ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤤ꤯ ꤞꤢꤧꤕꤚꤝꤟꤥ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤯”
16 e também deixai cair propositalmente alguns dos punhados para ela, e os deixai para que ela possa apanhá-los, e não a repreendais.
17 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤗꤟꤢꤪꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢ꤬ ꤕꤟꤢꤪ꤬ꤘꤛꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤙꤌꤣꤙꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤡꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤊꤚꤟꤤ ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤡꤢꤪ꤯
17 Assim, ela colheu no campo até o anoitecer, e debulhou o que havia apanhado; e foi cerca de um efa de cevada.
18 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤠꤤ ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤙꤌꤣꤙꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤘꤢꤪ꤭ꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤔꤟꤤ ꤙꤢ꤮ ꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤏꤢꤧ꤬ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤗꤟꤢꤪꤓꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤣ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤓꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧꤕꤚꤟꤢꤧ꤯
18 E ela o tomou consigo, e entrou na cidade; e a sua sogra viu o que ela havia colhido; e ela o trouxe, e lhe deu o que havia reservado depois de estar satisfeita.
19 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤣ, ꤙꤣꤟꤣ꤮ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤔꤟꤤꤢꤧ꤮ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪꤡꤢꤪ꤯ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤒꤢꤩ꤭? ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤚꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤒꤢꤩ꤭? ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤗꤟꤥ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯”
19 E a sua sogra lhe disse: Onde colheste hoje? E onde trabalhaste? Bendito seja aquele que de ti tomou conhecimento. E ela mostrou à sua sogra aquele com quem tinha trabalhado, e disse: O nome do homem com que trabalhei hoje é Boaz.
20 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤟꤢꤩꤡꤟꤛꤢ ꤒꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪ꤯” ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤟꤥ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤕꤟꤌꤣꤠꤟꤛꤢ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤋꤝꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤝꤟꤥꤔꤟꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢꤩ꤬ꤔꤢꤩ꤭꤯”
20 E Noemi disse à sua nora: Bendito seja ele do SENHOR, que não retirou a sua benevolência nem dos vivos, nem dos mortos. E Noemi lhe disse: O homem é nosso parente chegado, um dos nossos parentes próximos.
21 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪꤙꤢꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ, “ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤕꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ‘ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤧ ꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤙꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤢꤧꤓꤌꤣ꤭ꤕꤟꤢꤪ꤬ꤓꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤠꤢ꤭ꤙꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤯’”
21 E Rute, a moabita, disse: Ele também me disse: Tu deverás te manter junto aos meus moços, até que tenham terminado toda a minha colheita.
22 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤟꤢꤩ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤢ꤬ꤘꤛꤢ꤬ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤗꤢꤪ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤟꤢꤪ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ꤮ ꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩꤟꤢꤪ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤯ ꤖꤢꤦ꤬꤮ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤧ ꤕꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ꤙꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ ꤙꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤚꤛꤢꤜꤣꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤢꤧꤋꤢꤨ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤤꤘꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ꤬꤯”
22 E Noemi disse à Rute, sua nora: É bom, minha filha, que tu saias com as criadas dele, que não te encontrem em nenhum outro campo.
23 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢꤧ ꤕꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤙꤢꤪꤐꤢꤙꤌꤣ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤙꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤊꤢꤧꤓꤌꤣ꤭ ꤙꤌꤣꤙꤢ꤬ꤜꤤ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤓꤌꤣ꤬ ꤒꤟꤌꤣ ꤕꤟꤥꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤊꤢꤧꤓꤌꤣ꤭ ꤙꤌꤣꤊꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤡꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤯
23 Assim, ela se manteve junto às criadas de Boaz, para recolher até o final da colheita da cevada e da colheita do trigo; e habitou com a sua sogra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.