Rute 1

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs BKJ

Sair da comparação
1 ꤗꤢꤨ꤮ ꤔꤢꤨ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤙꤤ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤣꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤟꤢꤩꤠꤟꤤ꤭ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤪ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤥ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤙꤤ ꤤ꤬ꤎꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤚꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ, ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤙꤢꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭꤯
1 Ora, sucedeu que, nos dias em que os juízes governavam, houve fome na terra. E um certo homem de Belém de Judá foi residir temporariamente na terra de Moabe, ele, sua esposa e seus dois filhos.
2 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ꤯ ꤢ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ꤯ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢ꤬ꤟꤢ꤬ꤜꤥ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤋꤤꤜꤤ꤬ꤛꤣ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢꤩꤖꤚꤢꤒꤢꤊꤜꤝꤤ꤭, ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤬, ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤙꤢꤊꤟꤢꤩ꤯
2 E o nome do homem era Elimeleque, e o nome da sua esposa Noemi, e o nome dos seus dois filhos Malom e Quiliom, Efrateus de Belém de Judá. E eles chegaram à terra de Moabe, e ali continuaram.
3 ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤙꤢꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤢꤩꤜꤤꤗꤢ꤬ꤜꤢꤧ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭꤯
3 E Elimeleque, marido de Noemi, faleceu; e ela foi deixada com os seus dois filhos.
4 ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤗꤢꤪꤙꤢꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤖꤢ, ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ꤮ ꤢ꤬ꤖꤢꤦ꤬꤮ ꤙꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤔꤢ꤬ꤏꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬,
4 E eles tomaram para si esposas das mulheres de Moabe; o nome de uma era Orfa, e o nome da outra Rute; e eles habitaram ali por cerca de dez anos.
5 ꤋꤢꤨ꤭ꤋꤤꤜꤤ꤬ꤛꤣ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢ꤬ꤟꤢ꤬ꤜꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤥꤕꤟꤥ꤯ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤥ꤬ꤊꤚꤛꤢꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤦ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤢꤧ꤯
5 E Malom e Quiliom também faleceram; e a mulher foi deixada sem os seus dois filhos e marido.
6 ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ꤥ꤭ꤓꤝꤟꤥ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤙꤢꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤢ꤬ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
6 Então levantou-se ela com suas duas noras para que pudesse retornar da terra de Moabe, pois ela havia ouvido na terra de Moabe como o ­SENHOR havia visitado o seu povo, dando-lhes pão.
7 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤧꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤘꤛꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ ꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ꤯
7 Assim ela saiu do lugar onde estava, junto com suas duas noras; e elas puseram-se a caminho, para retornar à terra de Judá.
8 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤊꤜꤛꤢꤜꤟꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤟꤢꤩ ꤘꤛꤢꤩ ꤢ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤖꤢꤨꤗꤢꤪ꤬ꤞꤤ꤭, ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤗꤟꤌꤣꤞꤤ꤭ꤖꤢꤧ꤭ꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤟꤢꤩꤡꤟꤛꤢ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤩ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤟꤢꤩꤡꤟꤛꤢ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤔꤤ꤮꤯
8 E Noemi disse às suas duas noras: Ide, cada uma de vós, retornai para a casa da sua mãe; que o ­SENHOR vos trate com benevolência, como tratastes os mortos, e a mim.
9 ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤤ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤛꤢ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤪ꤭ꤚꤤ꤬ꤏꤢꤪ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤮꤯” ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤘꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤍꤟꤌꤣꤞꤛꤢꤩ꤭ꤍꤟꤌꤣꤥ꤬ ꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
9 Que o ­SENHOR vos conceda encontrar descanso, cada uma de vós na casa do seu marido. Então, ela as beijou; e elas ergueram a sua voz, e choraram.
10 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤘꤛꤢ꤬ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤔꤢ, “ꤊꤣ ꤗꤟꤌꤣ꤮, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ ꤒꤥ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤣ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯”
10 E elas lhe disseram: Certamente retornaremos contigo para o teu povo.
11 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤟꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤗꤢꤪ꤬ꤞꤤ꤭꤮ ꤋꤛꤢꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭, ꤗꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤞꤢꤧꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭? ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤖꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢ꤭ꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤞꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤟꤢꤧ꤭?
11 E Noemi disse: Voltai-vos novamente, minhas filhas; por que ireis comigo? Há ainda mais filhos em meu ventre, para que possam ser vossos maridos?
12 ꤖꤢꤨꤗꤢꤪ꤬ꤞꤤ꤭, ꤒꤢ꤬ꤚꤟꤢꤨ꤮ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢꤗꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤗꤟꤌꤣꤞꤤ꤭ꤖꤢꤧ꤭ꤟꤤ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤖꤛꤢꤩꤋꤛꤢꤩ꤭ꤕꤟꤥ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤌꤣꤕꤚꤟꤢꤧ ꤜꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ ꤟꤢꤪ꤯ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ꤕꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤡꤟꤛꤢ ꤕꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤖꤢꤨꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤖꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤡꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤒꤟꤌꤣꤙꤢꤧ ꤕꤢ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤢꤨ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤥ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤟꤤ꤬ꤒꤟꤢ꤭ꤕꤚꤢꤧ ꤕꤢ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?
12 Voltai-vos novamente, minhas filhas, segui vosso caminho; pois sou velha demais para ter um marido. Se eu dissesse: Tenho esperança, se eu também tivesse marido nesta noite, e ainda tivesse filhos;
13 ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤐꤛꤥ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤋꤢꤪ꤭ꤖꤛꤢꤩ ꤞꤤ꤭ꤖꤢꤨꤞꤤ꤭ꤠꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤ ꤔꤛꤢ꤭ꤕꤢ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭? ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤨꤗꤢꤪ꤬ꤞꤤ꤭, ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤜꤣ꤮ ꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤡꤢꤪ꤯”
13 vós aguardaríeis por eles até que estivessem crescidos? Guardar-vos-íeis para eles sem tomar marido? Não, minhas filhas; por isso entristece-me muito que por vossa causa a mão do ­SENHOR tenha saído contra mim.
14 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤍꤟꤌꤣꤞꤛꤢꤩ꤭ꤍꤟꤌꤣꤥ꤬ꤏꤢꤦ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤕꤟꤥ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤟꤢꤦ꤬ꤟꤢꤦ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢ꤬ꤖꤢ ꤔꤟꤌꤣ꤬ꤗꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤓꤢꤩ꤬꤮ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤙꤢꤩ꤬꤮ ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ꤟꤤ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ ꤒꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
14 E elas ergueram a voz, e voltaram a chorar; e Orfa beijou sua sogra; mas Rute agarrou-se a ela.
15 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤟꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢ꤬ꤘꤛꤢ꤬ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤔꤢ, “ꤗꤛꤢꤗꤢꤪ꤭, ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤊꤢ꤬ꤔꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤋꤥ꤭ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤝꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ꤔꤟꤤ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤟꤢꤪ, ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤗꤢꤪ꤭ ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯”
15 E ela disse: Eis que a tua cunhada voltou para o seu povo, e para os seus deuses; retorna tu após a tua cunhada.
16 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤔꤢꤪ꤭ꤏꤛꤥ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤡꤛꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤗꤢ꤬꤮ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤢ꤬꤮ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤪꤟꤢꤪ꤯
16 E Rute disse: Não me supliques para te deixar, ou para deixar de te seguir; pois para onde fores, eu irei; e onde te alojares, eu me alojarei; o teu povo será o meu povo, e o teu Deus, o meu Deus;
17 ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤒꤢ꤬ꤖꤥ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤜꤌꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤊꤤ꤬ ꤗꤟꤢ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤕꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤕꤟꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤖꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤡꤢꤪ ꤘꤛꤢꤩ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤗꤢ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤙꤛꤢ꤭ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤜꤤꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤕꤜꤤꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤔꤤ꤯”
17 onde morreres, eu morrerei, e ali serei sepultada; que faça-me assim o ­SENHOR, e ainda mais, se algo que não a morte me separar de ti.
18 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤘꤛꤢ꤬ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤏꤛꤥ꤬ ꤊꤚꤝꤥ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤜꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤊꤟꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
18 Quando viu que estava firmemente decidida a ir com ela, deixou de lhe falar.
19 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤔꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤙꤤ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤘꤢꤪ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤏꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤊꤚꤌꤣ꤭ꤒꤢ꤬ꤊꤚꤟꤢꤧ ꤗꤛꤢꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤘꤢꤪ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤙꤤ ꤘꤢꤪ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤧ꤬ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤟꤢꤩꤒꤥ꤬꤯”
19 Assim, as duas seguiram até chegarem a Belém. E sucedeu que, quando chegaram a Belém, toda a cidade ficou comovida com elas, e disseram: Não é esta Noemi?
20 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤢꤧ ꤕꤢ꤭ꤒꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤢꤪꤗꤤ ꤗꤟꤢꤩ (ꤔꤢꤪꤗꤤ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤪ꤭ꤖꤢꤪ꤬ꤖꤢꤦ꤭)꤯ ꤢꤧ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤗꤢ꤬ꤚꤢ ꤔꤌꤣ꤬ (ꤗꤢ꤬ꤚꤢ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤢ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬)꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤟꤢꤦ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤡꤢꤪ ꤟꤢꤪ꤯
20 E ela lhes disse: Não me chameis de Noemi, mas me chamai de Mara; pois o Todo-poderoso tem tratado mui amargamente para comigo.
21 ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤣꤒꤟꤢꤧ꤬ꤙꤢ꤭, ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢꤪ ꤊꤟꤢ꤬ꤊꤢ꤬ꤐꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤪ, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤥ꤬ꤕꤚꤟꤛꤢ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤏꤤꤒꤣ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤢꤧ ꤕꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤔꤢꤪꤗꤤ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭?”
21 Saí cheia, e o ­SENHOR me trouxe de volta para casa vazia: por que então me chamais de Noemi, vendo que o ­SENHOR testifica contra mim, e o Todo-Poderoso tem me afligido?
22 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤗꤟꤌꤣꤔꤢꤪꤗꤤ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤘꤛꤢ꤬ ꤗꤢꤪꤙꤢꤗꤛꤢꤩ꤭ꤡꤣ꤬ꤗꤟꤌꤣ ꤗꤢꤪ꤬ꤚꤢꤨꤒꤢ ꤥ꤬ꤘꤣ ꤗꤢꤪꤙꤢꤊꤟꤢꤩ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤙꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤢꤧ꤬ꤟꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤒꤥ꤭ꤒꤢꤦ꤮ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤢꤧ ꤟꤢꤪ ꤙꤌꤣꤙꤢ꤬ꤜꤤ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯
22 Então Noemi retornou, e com ela Rute, a moabita, sua nora, as quais retornaram da terra de Moabe; e vieram para Belém, no início da colheita da cevada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.