João 5

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤛꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬꤯
1 Depois disso, houve uma festa dos judeus, e Jesus foi até Jerusalém.
2 ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤢꤪ꤬꤯ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤢꤪ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤖꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤꤗꤟꤤꤜꤥ꤬ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤟꤤꤙꤚꤢꤨꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤙꤢꤩ꤬ꤞꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤘꤢ꤯ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤕꤚꤤ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤗꤢꤩ꤭꤯
2 Ali existe um tanque que tem cinco entradas e que fica perto do Portão das Ovelhas. Em hebraico esse tanque se chama “Betezata”.
3 ꤙꤤ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤢꤧ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤘꤢ, ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤟꤥ ꤢꤧ ꤊꤢꤨꤜꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
3 Perto das entradas estavam deitados muitos doentes: cegos, aleijados e paralíticos. [Esperavam o movimento da água,
4 (ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢ꤬ꤐꤟꤌꤣ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤖꤢꤨ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤢ꤬ꤐꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤗꤥ꤭ꤗꤥ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤐꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤝꤤ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭꤯)
4 porque de vez em quando um anjo do Senhor descia e agitava a água. O primeiro doente que entrava no tanque depois disso sarava de qualquer doença.]
5 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤏꤝꤤ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤔꤢ꤬ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥ ꤥ꤬ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
5 Entre eles havia um homem que era doente fazia trinta e oito anos.
6 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤦꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤏꤝꤤ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
6 Jesus viu o homem deitado e, sabendo que fazia todo esse tempo que ele era doente, perguntou:
7 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤮, ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤐꤟꤌꤣ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ꤖꤢꤩ꤬ ꤚꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭꤯”
7 Ele respondeu: — Senhor, eu não tenho ninguém para me pôr no tanque quando a água se mexe. Cada vez que eu tento entrar, outro doente entra antes de mim.
8 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤜꤟꤥ꤬ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤗꤢꤪ꤭꤯”ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤊꤜꤟꤥ꤬ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭|alt="Formerly paralyzed man" src="lb00308.png" size="col" copy="Louise Bass, The British & Foreign Bible Society 1994" ref="5:8"
8 Então Jesus disse:
9 ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤝꤤ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ꤯
9 No mesmo instante, o homem ficou curado, pegou a cama e começou a andar. Isso aconteceu no sábado.
10 ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯”
10 Por isso os líderes judeus disseram a ele: — Hoje é sábado, e a nossa
11 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤜꤟꤥ꤬ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤗꤢꤪ꤭,’ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤭꤮꤯”
11 Ele respondeu: — O homem que me curou me disse: “Pegue a sua cama e ande.”
12 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭?”
12 Eles perguntaram: — Quem é o homem que mandou você fazer isso?
13 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤒꤥ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤚꤟꤥꤥ꤬ꤢꤧ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭꤯
13 Mas ele não sabia quem tinha sido, pois Jesus havia ido embora por causa da multidão que estava ali.
14 ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤝꤤ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤟꤢꤪ꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮꤯”
14 Mais tarde Jesus encontrou o homem no pátio do Templo e disse a ele:
15 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤭꤮꤯
15 O homem saiu dali e foi dizer aos líderes judeus que quem o havia curado tinha sido Jesus.
16 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤛꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤢꤨꤏꤢꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
16 Então eles começaram a perseguir Jesus porque ele havia feito essa cura no sábado.
17 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤖꤟꤌꤣ, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯”
17 Então Jesus disse a eles:
18 ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤍꤟꤥ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤩ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦ ꤕꤟꤢꤨ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤏꤛꤥ꤬ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤗꤟꤢ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤒꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤢ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤟꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤟꤢꤦ꤬ꤑꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
18 E, porque ele disse isso, os líderes judeus ficaram ainda com mais vontade de matá-lo. Pois, além de não obedecer à lei do sábado, ele afirmava que Deus era o seu próprio Pai, fazendo-se assim igual a Deus.
19 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭, ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
19 Então Jesus disse a eles:
20 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯
20 pois o Pai ama o Filho e lhe mostra tudo o que está fazendo. E vai mostrar a ele coisas ainda maiores do que essas, e vocês vão ficar admirados.
21 ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤕꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
21 Porque, assim como o Pai ressuscita os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida aos que ele quer.
22 ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤜꤢꤦꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤣꤙꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
22 O Pai não julga ninguém, mas deu ao Filho todo o poder para julgar
23 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
23 a fim de que todos respeitem o Filho, assim como respeitam o Pai. Quem não respeita o Filho também não respeita o Pai, que o enviou.
24 “ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤜꤟꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤔꤢꤪꤕꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤙꤢꤧ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
24 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem ouve as minhas palavras e crê naquele que me enviou tem a vida eterna e não será julgado, mas já passou da morte para a vida.
25 ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭, ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤍꤟꤥ, ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪꤟꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤟꤢꤪ꤯
25 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vem a hora, e ela já chegou, em que os mortos vão ouvir a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤡꤟꤛꤢ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
26 Assim como o Pai é a fonte da vida, assim também fez o Filho ser a fonte da vida.
27 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤦ, ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
27 E ele deu ao Filho autoridade para julgar, pois ele é o
28 “ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤘꤣ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤕꤢ꤭꤯
28 — Não fiquem admirados por causa disso, pois está chegando a hora em que todos os mortos ouvirão a voz do Filho do Homem
29 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤬ꤊꤚꤢꤧ ꤕꤢ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
29 e sairão das suas sepulturas. Aqueles que fizeram o bem vão ressuscitar e viver, e aqueles que fizeram o mal vão ressuscitar e ser condenados.
30 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤦ, ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ꤯
30 Jesus continuou a falar a eles. Ele disse:
31 “ꤟꤢꤩꤊꤟꤌꤣꤚꤢꤩ, ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤋꤛꤢꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
31 — Se eu dou testemunho a favor de mim mesmo, então o que digo não tem valor.
32 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤜꤟꤌꤣ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
32 Mas existe outro que testemunha a meu favor, e eu sei que o que ele diz a respeito de mim é verdade.
33 “ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤕꤚꤢꤧ꤯
33 Vocês mandaram fazer perguntas a João, e o testemunho que ele deu é verdadeiro.
34 ꤠꤢ꤭ ꤜꤥ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤒꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
34 Eu não preciso que ninguém dê testemunho a meu favor, mas digo essas coisas para que vocês sejam salvos.
35 ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤜꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤗꤤ꤬ꤊꤢꤪ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤜꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢꤖꤢꤨ ꤕꤚꤢꤧ, ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢꤖꤢꤨ ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
35 — João era como uma lamparina que estava acesa e brilhava, e por algum tempo vocês se alegraram com a luz dele.
36 “ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤞꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
36 Mas eu tenho um testemunho a meu favor ainda mais forte do que o que João deu: são as coisas que eu faço, as quais o meu Pai me mandou fazer. Elas dão testemunho a favor de mim e provam que o Pai me enviou.
37 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤔꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤒꤥ꤬꤯
37 Também o Pai, que me enviou, testemunha a meu favor. Vocês nunca ouviram a voz dele, nem viram o seu rosto.
38 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
38 As palavras dele não estão no coração de vocês porque vocês não creem naquele que ele enviou.
39 ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤤ ꤜꤤ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
39 Vocês estudam as
40 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
40 Mas vocês não querem vir para mim a fim de ter vida.
41 “ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯
41 — Eu não procuro ser elogiado pelas pessoas.
42 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ, ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
42 Quanto a vocês, eu os conheço e sei que não amam a Deus com sinceridade.
43 ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤏꤢꤦ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬꤯
43 Eu vim com a autoridade do meu Pai, e vocês não me recebem. Quando alguém vem com a sua própria autoridade, esse vocês recebem.
44 ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤒꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤔꤟꤤ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?
44 Como é que vocês podem crer, se aceitam ser elogiados pelos outros e não tentam conseguir os elogios que somente o único Deus pode dar?
45 “ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤕꤢ꤭꤯
45 Não pensem que sou eu que vou acusá-los diante do Pai; quem vai acusá-los é Moisés, que é aquele em quem vocês confiam.
46 ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤚꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
46 Se vocês acreditassem em Moisés, acreditariam também em mim, pois ele escreveu a meu respeito.
47 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ꤗꤟꤢ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?”
47 Mas, se vocês não acreditam no que ele escreveu, como vão acreditar no que eu digo?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.