João 5

ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤡꤛꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤕꤝꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬꤯
1 Depois disso havia uma festa dos judeus; e Jesus subiu a Jerusalém.
2 ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢ꤬ꤚꤢꤨꤏꤛꤢ꤬ꤜꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤢꤪ꤬꤯ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤢꤪ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤖꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤꤗꤟꤤꤜꤥ꤬ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤟꤤꤙꤚꤢꤨꤍꤟꤥ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ ꤙꤢꤩ꤬ꤞꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤘꤢ꤯ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤕꤚꤤ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤤ꤬ꤏꤢꤪ ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ ꤑꤟꤢ꤭ꤗꤢꤩ꤭꤯
2 Ora, em Jerusalém, próximo à porta das ovelhas, há um tanque, chamado em hebraico Betesda, o qual tem cinco alpendres.
3 ꤙꤤ ꤜꤟꤢꤩꤞꤢꤦ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤜꤢꤧ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤋꤢ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ꤘꤢ, ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤟꤥ ꤢꤧ ꤊꤢꤨꤜꤢ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
3 Nestes jazia grande multidão de enfermos, cegos, mancos e ressicados {esperando o movimento da água.}
4 (ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬ꤕꤟꤢꤪ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢ꤬ꤐꤟꤌꤣ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤖꤢꤨ ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤢ꤬ꤐꤟꤌꤣ꤭ ꤒꤢ꤬ꤗꤥ꤭ꤗꤥ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤐꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤚꤟꤢꤩꤜꤣ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤝꤤ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭꤯)
4 {Porquanto um anjo descia em certo tempo ao tanque, e agitava a água; então o primeiro que ali descia, depois do movimento da água, sarava de qualquer enfermidade que tivesse.}
5 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤏꤝꤤ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤟꤢꤪ ꤞꤌꤣ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤔꤢ꤬ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤛꤥ ꤥ꤬ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
5 Achava-se ali um homem que, havia trinta e oito anos, estava enfermo.
6 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤗꤛꤢꤩ꤭ꤋꤢꤦꤥ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤏꤝꤤ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤔꤢꤪ꤭ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤟꤟꤢꤧ꤭?”
6 Jesus, vendo-o deitado e sabendo que estava assim havia muito tempo, perguntou-lhe: Queres ficar são?
7 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬꤮, ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤐꤟꤌꤣ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤢꤪ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤙꤤ ꤠꤢ꤭ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ꤖꤢꤩ꤬ ꤚꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭꤯”
7 Respondeu-lhe o enfermo: Senhor, não tenho ninguém que, ao ser agitada a água, me ponha no tanque; assim, enquanto eu vou, desce outro antes de mim.
8 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤜꤟꤥ꤬ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤗꤢꤪ꤭꤯”ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤞꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤨ꤭ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤓꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤊꤜꤟꤥ꤬ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭|alt="Formerly paralyzed man" src="lb00308.png" size="col" copy="Louise Bass, The British & Foreign Bible Society 1994" ref="5:8"
8 Disse-lhe Jesus: Levanta-te, toma o teu leito e anda.
9 ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤝꤤ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ꤯
9 Imediatamente o homem ficou são; e, tomando o seu leito, começou a andar. Ora, aquele dia era sábado.
10 ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤩ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ, “ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤛꤢꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯”
10 Pelo que disseram os judeus ao que fora curado: Hoje é sábado, e não te é lícito carregar o leito.
11 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤒꤢ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤔꤟꤤ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤜꤟꤥ꤬ꤜꤟꤢꤩꤗꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤡꤛꤣꤗꤢꤪ꤭,’ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤭꤮꤯”
11 Ele, porém, lhes respondeu: Aquele que me curou, esse mesmo me disse: Toma o teu leito e anda.
12 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭?”
12 Perguntaram-lhe, pois: Quem é o homem que te disse: Toma o teu leito e anda?
13 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤢ꤬ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ꤒꤥ꤬, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤚꤟꤥꤥ꤬ꤢꤧ ꤢ꤬ꤊꤜꤢꤧ꤭꤯
13 Mas o que fora curado não sabia quem era; porque Jesus se retirara, por haver muita gente naquele lugar.
14 ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢꤨ꤭ꤒꤛꤢ꤭ꤟꤥ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ, “ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤔꤟꤢꤧ꤬, ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤝꤤ ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩꤟꤢꤪ꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤡꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤤ꤮꤯”
14 Depois Jesus o encontrou no templo, e disse-lhe: Olha, já estás curado; não peques mais, para que não te suceda coisa pior.
15 ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤕꤢꤩ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤐꤢ꤬ꤏꤤ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤝꤤ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤭꤮꤯
15 Retirou-se, então, o homem, e contou aos judeus que era Jesus quem o curara.
16 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤛꤥ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤢꤨꤏꤢꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭꤯
16 Por isso os judeus perseguiram a Jesus, porque fazia estas coisas no sábado.
17 ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤖꤟꤌꤣ, ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤒꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯”
17 Mas Jesus lhes respondeu: Meu Pai trabalha até agora, e eu trabalho também.
18 ꤘꤣ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤍꤟꤥ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤛꤢꤨꤘꤢ꤬ꤖꤢꤨ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢꤩ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦ ꤕꤟꤢꤨ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤏꤛꤥ꤬ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤢꤩꤋꤢꤧ꤭ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤗꤟꤢ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤒꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤭ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤘꤟꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤥꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢ꤬ ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬, ꤢ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤟꤢꤩ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ ꤊꤚꤟꤢꤦ꤬ꤑꤟꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
18 Por isso, pois, os judeus ainda mais procuravam matá-lo, porque não só violava o sábado, mas também dizia que Deus era seu próprio Pai, fazendo-se igual a Deus.
19 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤏꤢꤦ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭, ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤤ꤭ꤒꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤢ꤬ ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
19 Disse-lhes, pois, Jesus: Em verdade, em verdade vos digo que o Filho de si mesmo nada pode fazer, senão o que vir o Pai fazer; porque tudo quanto ele faz, o Filho o faz igualmente.
20 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤢ꤬ꤖꤢꤧ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯
20 Porque o Pai ama ao Filho, e mostra-lhe tudo o que ele mesmo faz; e maiores obras do que estas lhe mostrará, para que vos maravilheis.
21 ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤕꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
21 Pois, assim como o Pai levanta os mortos e lhes dá vida, assim também o Filho dá vida a quem ele quer.
22 ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤟꤢꤩꤕꤜꤢꤦꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤣꤙꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
22 Porque o Pai a ninguém julga, mas deu ao Filho todo o julgamento,
23 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢꤨ꤭ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤖꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤜꤢꤨ꤭ ꤊꤢ꤬ꤘꤢ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤢꤟꤢꤪ ꤢ꤬ ꤙꤢꤩ꤬ꤐꤟꤢꤦꤙꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢ ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
23 para que todos honrem o Filho, assim como honram o Pai. Quem não honra o Filho, não honra o Pai que o enviou.
24 “ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤜꤟꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤛꤢꤩ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤑꤟꤢꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤔꤢꤪꤕꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤙꤢꤧ ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
24 Em verdade, em verdade vos digo que quem ouve a minha palavra, e crê naquele que me enviou, tem a vida eterna e não entra em juízo, mas já passou da morte para a vida.
25 ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ꤡꤢꤪꤡꤢꤪ ꤞꤤ꤭, ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤍꤟꤥ, ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤕꤢ꤭꤯ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤡꤢꤪꤟꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢ ꤟꤢꤪ꤯
25 Em verdade, em verdade vos digo que vem a hora, e agora é, em que os mortos ouvirão a voz do Filho de Deus, e os que a ouvirem viverão.
26 ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤡꤟꤛꤢ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤖꤢꤧ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
26 Pois assim como o Pai tem vida em si mesmo, assim também deu ao Filho ter vida em si mesmos;
27 ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤥ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤦ, ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
27 e deu-lhe autoridade para julgar, porque é o Filho do homem.
28 “ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤨ꤬ꤋꤛꤢꤩꤞꤢꤧ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤏꤛꤣꤋꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ꤘꤣ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤖꤢꤨꤋꤢꤨ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤕꤢ꤭꤯
28 Não vos admireis disso, porque vem a hora em que todos os que estão nos sepulcros ouvirão a sua voz e sairão:
29 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤚꤛꤢ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤬ꤊꤚꤢꤧ ꤕꤢ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤨ꤭ꤗꤟꤛꤢ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤕꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤤ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯”
29 os que tiverem feito o bem, para a ressurreição da vida, e os que tiverem praticado o mal, para a ressurreição do juízo.
30 ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤬ꤏꤛꤢꤨ ꤟꤢꤩꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤔꤢ, “ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤖꤢꤨ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤦ, ꤢꤨ꤭ꤕꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨ ꤖꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤏꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩꤜꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤖꤢꤨ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤚꤢꤧ꤯
30 Eu não posso de mim mesmo fazer coisa alguma; como ouço, assim julgo; e o meu juízo é justo, porque não procuro a minha vontade, mas a vontade daquele que me enviou.
31 “ꤟꤢꤩꤊꤟꤌꤣꤚꤢꤩ, ꤠꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤋꤛꤢꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩꤘꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
31 Se eu der testemunho de mim mesmo, o meu testemunho não é verdadeiro.
32 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤜꤟꤌꤣ꤭ꤔꤟꤤ ꤕꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤡꤢꤪ꤯
32 Outro é quem dá testemunho de mim; e sei que o testemunho que ele dá de mim é verdadeiro.
33 “ꤞꤤ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤞꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢ ꤕꤚꤢꤧ꤯
33 Vós mandastes mensageiros a João, e ele deu testemunho da verdade;
34 ꤠꤢ꤭ ꤜꤥ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤜꤟꤢꤨ꤬ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤋꤛꤢꤕꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤒꤟꤌꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤞꤢꤧꤔꤟꤢꤩ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
34 eu, porém, não recebo testemunho de homem; mas digo isto para que sejais salvos.
35 ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤜꤤ꤭ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤞꤛꤢꤔꤢ ꤗꤤ꤬ꤊꤢꤪ꤭ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤜꤟꤌꤣ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢꤖꤢꤨ ꤕꤚꤢꤧ, ꤢ꤬ꤍꤟꤥꤜꤢ꤬ꤏꤢ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤤ꤬ꤞꤛꤥ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤛꤢꤖꤢꤨ ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤟꤢꤩ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬꤯
35 Ele era a lâmpada que ardia e alumiava; e vós quisestes alegrar-vos por um pouco de tempo com a sua luz.
36 “ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ꤜꤣꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤛꤥ꤭ꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤋꤛꤢꤞꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤛꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤓꤌꤣ꤭ꤊꤛꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤟꤢꤪ꤯ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
36 Mas o testemunho que eu tenho é maior do que o de João; porque as obras que o Pai me deu para realizar, as mesmas obras que faço dão testemunho de mim que o Pai me enviou.
37 ꤚꤢꤪ ꤖꤢꤧ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤞꤤ꤭ ꤔꤟꤤꤟꤌꤣ꤭ꤔꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭ ꤒꤥ꤬, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣ꤮ ꤒꤥ꤬꤯
37 E o Pai que me enviou, ele mesmo tem dado testemunho de mim. Vós nunca ouvistes a sua voz, nem vistes a sua forma;
38 ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤢ꤬ꤜꤟꤢ꤭ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤥ꤬ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
38 e a sua palavra não permanece em vós; porque não credes naquele que ele enviou.
39 ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤤ ꤜꤤ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤕꤢ꤭꤯ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤋꤛꤢꤜꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ꤯
39 Examinais as Escrituras, porque julgais ter nelas a vida eterna; e são elas que dão testemunho de mim;
40 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤔꤟꤤꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤢꤨ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
40 mas não quereis vir a mim para terdes vida!
41 “ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤓꤛꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤠꤢ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯
41 Eu não recebo glória da parte dos homens;
42 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ, ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤥ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤥ꤬ꤒꤥ꤬꤯
42 mas bem vos conheço, que não tendes em vós o amor de Deus.
43 ꤠꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤠꤢ꤭ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤏꤢꤦ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ꤥ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤢꤧꤏꤢꤦ꤬ ꤗꤟꤥ꤬ꤔꤟꤤ ꤢꤧ꤬꤯
43 Eu vim em nome de meu Pai, e não me recebeis; se outro vier em seu próprio nome, a esse recebereis.
44 ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤒꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧꤔꤟꤤ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤓꤢꤨ꤬ꤞꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤦ꤬ ꤜꤢꤨ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?
44 Como podeis crer, vós que recebeis glória uns dos outros e não buscais a glória que vem do único Deus?
45 “ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢꤧ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤘꤣ ꤖꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤞꤢꤧꤜꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬, ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤕꤢ꤭꤯
45 Não penseis que eu vos hei de acusar perante o Pai. Há um que vos acusa, Moisés, em quem vós esperais.
46 ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤩ꤬ ꤗꤟꤢꤜꤢ꤬ꤊꤥ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤗꤢꤪꤎꤢꤧ ꤊꤤ꤬ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤛꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤚꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤚꤤ꤬ꤠꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤗꤢ꤬ ꤢꤧ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
46 Pois se crêsseis em Moisés, creríeis em mim; porque de mim ele escreveu.
47 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ, ꤗꤟꤢ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤚꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ ꤡꤟꤛꤢ ꤠꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤟꤢꤩꤙꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭?”
47 Mas, se não credes nos escritos, como crereis nas minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.