Atos 27
ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤭ ꤔꤢ ꤜꤤ꤬ꤡꤢ꤭ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ꤜꤟꤤ꤬ꤍꤟꤥ (KYUK) vs VC
1 ꤙꤤ ꤢꤨ꤭ ꤟꤢꤩꤕꤜꤢꤦꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ ꤟꤢꤪ ꤍꤟꤥ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤔꤟꤤ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭, ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤚꤟꤌꤣ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤘꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤨ꤭ ꤘꤛꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤨꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤎꤣ꤬ ꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤨꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤎꤣ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤟꤢ꤬ꤔꤟꤌꤣ꤭ꤒꤟꤣ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤘꤣ ꤚꤟꤥꤗꤢꤩ꤬ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤚꤤ ꤒꤣ꤬ꤗꤟꤢꤨ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤔꤢ “ꤢꤪꤊꤢ꤬ꤎꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ ꤙꤢꤧꤗꤟꤢꤨ꤬ꤘꤢꤨ꤬꤯”
1 Logo que foi determinado que embarcássemos para a Itália, Paulo foi entregue com outros presos a um centurião da coorte Augusta, chamado Júlio.
2 ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤘꤚꤟꤢꤧꤗꤢꤨꤒꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤚꤝꤥ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤏꤛꤢꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭꤯ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤗꤝꤟꤤ꤬ ꤔꤢ ꤋꤢꤨ꤭ꤢ꤬ꤚꤤꤎꤢ꤬ꤒꤢ꤬ꤊꤢꤨ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤞꤢꤩ꤬ꤎꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤔꤤ, ꤘꤣ ꤗꤢꤧ꤬ꤎꤤ꤬ꤘꤥꤔꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤣꤢ꤬ꤜꤟꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤛꤣ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤔꤢ ꤕꤟꤢꤧ꤬꤯
2 Embarcamos num navio de Adramito que devia costear as terras da Ásia, e levantamos âncora. Em nossa companhia estava Aristarco, macedônio de Tessalônica.
3 ꤏꤛꤢꤩꤕꤢ꤬ꤚꤥ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤎꤤꤘꤥ꤬꤯ ꤋꤢꤨ꤭ꤡꤛꤢꤨꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤎꤣ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ꤯ ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤘꤛꤢꤩꤕꤢꤩ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤜꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤜꤢꤩ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬꤯
3 No dia seguinte, fazendo escala em Sidônia, Júlio, usando de bondade com Paulo, permitiu-lhe ir ver os seus amigos e prover-se do que havia de necessário.
4 ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤓꤢꤪ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤘꤝꤥ꤭ꤙꤤꤊꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤊꤢꤨꤕꤚꤢꤨꤊꤜꤢꤦ ꤘꤣ ꤡꤤꤓꤥ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯
4 Dali, fazendo-nos ao mar, fomos navegando perto das costas de Chipre, por nos serem contrários os ventos.
5 ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤊꤛꤢ꤭ ꤎꤤ꤬ꤜꤤ꤬ꤎꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤔꤢ ꤖꤢ꤬ꤖꤢꤨꤜꤤ꤬ꤛꤢ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤢ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤗꤢꤨꤚꤢ꤬, ꤜꤢꤨ꤬ꤎꤤ꤬ꤛꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬꤯
5 Tendo atravessado o mar da Cilícia e da Panfília, chegamos a Mira, cidade da Lícia.
6 ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ꤋꤢꤧ꤭ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤢ꤬ꤜꤢꤧꤎꤢ꤬ꤘꤚꤤꤛꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤤ꤬ꤒꤢ꤬ꤜꤤ꤬ꤊꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤔꤢꤪ꤭ꤓꤛꤢ꤬ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢ ꤡꤛꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬꤯
6 O centurião encontrou ali um navio de Alexandria, que rumava para a Itália, e fez-nos passar para ele.
7 ꤢ꤬ ꤡꤛꤣꤐꤢꤪ꤭ ꤕꤢꤩ ꤏꤢꤦ꤭ꤜꤢꤦ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤪꤞꤢꤧ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣ ꤕꤟꤛꤢꤏꤢꤧ꤭ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬, ꤙꤤ ꤢ꤬ꤖꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤊꤢ꤬ꤔꤤꤘꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬꤯ ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤛꤥ꤭ ꤓꤢꤪ꤭ꤏꤢꤦ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤡꤟꤛꤢꤕꤢ꤭ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤘꤝꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤘꤣ ꤊꤚꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤬ꤊꤜꤢꤦ ꤡꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯ ꤊꤚꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤬ꤊꤜꤢꤦ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤥ꤭ꤘꤢꤧ꤭ꤡꤛꤣ ꤔꤢ ꤎꤢ꤬ꤜꤢ꤬ꤗꤥ꤬ꤔꤢꤩ꤬ꤊꤜꤢꤦ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤪ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤜꤢꤦ꤯
7 Por muitos dias navegamos lentamente e com dificuldade até diante de Cnido, onde o vento não nos permitiu aportar.
8 ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤚꤝꤥ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ꤓꤢꤦ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤕꤟꤛꤢꤢ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬꤯ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤩꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩꤗꤟꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤖꤢꤦ꤬ ꤔꤢ ꤠꤟꤤ꤭ꤜꤢ꤬ꤎꤤꤛꤢ꤬꤯
8 Fomos então costeando ao sul da ilha de Creta, junto ao cabo Salmona. Navegando com dificuldade ao longo da costa, chegamos afinal a um lugar, a que chamam Bons Portos, perto do qual está a cidade de Lasaia.
9 ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤪꤞꤢꤧ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣ ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤥ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤥ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤞꤢꤦ ꤕꤝꤢꤧ꤬ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤪꤞꤢꤧ꤭ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤘꤛꤢꤩꤚꤟꤢꤪ꤬ꤘꤛꤢꤩꤚꤟꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤢ,
9 Passara o tempo - já havia passado a época do jejum - e a navegação se tornava perigosa. Paulo advertiu-os:
10 “ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤞꤤ꤭꤮, ꤠꤢ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤊꤤ꤬ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤕꤜꤢꤩ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤌꤣ ꤘꤣꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤛꤢꤩꤒꤟꤢꤧ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤜꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤜꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤪ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤢꤧꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤕꤢ꤭꤯ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤜꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤜꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤪ꤬ ꤒꤢꤦꤕꤚꤢꤧ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢꤦꤘꤢꤦ꤬ ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬꤯ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤜꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤜꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤪ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢ꤭ꤕꤢ꤭꤯”
10 Amigos, vejo que a navegação não se fará sem perigo e sem graves danos, não somente ao navio e à sua carga, mas ainda às nossas vidas.
11 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤕꤚꤢꤧ꤯
11 O centurião, porém, dava mais crédito ao piloto e ao mestre do que ao que Paulo dizia.
12 ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤊꤟꤢꤩꤚꤟꤥꤋꤢꤧ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤟꤌꤣꤕꤢ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤜꤟꤢꤩꤙꤢꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤥ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤒꤥ꤭ ꤢꤧꤊꤜꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤊꤤ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤙꤤꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤊꤤ꤬ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣꤙꤢꤧ ꤘꤣ ꤠꤟꤤ꤭ꤠꤥ꤬ꤔꤤ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤏꤛꤢꤩ꤮ ꤊꤟꤢꤩꤚꤟꤥꤋꤢꤧ꤭ ꤕꤢ꤭ꤚꤢꤪ ꤊꤟꤢꤦ ꤡꤛꤣꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣꤚꤢꤩ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤠꤟꤤ꤭ꤠꤥ꤬ꤔꤤ ꤗꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤘꤢꤦ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤙꤤ ꤊꤚꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤬ꤊꤜꤢꤦ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤊꤟꤢ꤬ꤙꤢꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤒꤢ꤬ꤘꤝꤥ꤭ꤚꤛꤢ ꤢ꤬ꤋꤢ꤭ꤜꤟꤢꤩ꤯ ꤠꤟꤤ꤭ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤒꤥ꤭ꤘꤢꤧ꤭ꤡꤛꤣ ꤘꤣ ꤡꤤꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤔꤢ ꤡꤤꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤡꤤꤓꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯
12 O porto era impróprio para passar o inverno, pelo que a maior parte deles foi de parecer que se retornasse ao mar, na esperança de chegar a Fenice, para passar ali o inverno, por ser esse um porto de Creta, abrigado dos ventos do sudeste e do nordeste.
13 ꤊꤟꤢꤩ ꤡꤢꤓꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ꤞꤢꤧꤘꤥ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤡꤤꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤚꤢꤪ, ꤊꤤ꤬ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ꤔꤟꤤ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤟꤢꤦꤓꤛꤢ꤬ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤡꤟꤢꤦ ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣꤗꤢ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤝꤥ ꤊꤚꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤬ꤊꤜꤢꤦꤓꤢꤦ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯
13 Soprava então brandamente o vento sul. Julgavam poder executar os seus planos. Levantaram a âncora e foram costeando de perto a ilha de Creta.
14 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤒꤛꤢ꤬ꤒꤥ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤟꤛꤢ꤭ꤏꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤢꤧ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ “ꤡꤤꤓꤛꤢ꤬ ꤡꤤꤓꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ,” ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤜꤢꤦꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ꤒꤥ꤭ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤥ꤬꤯
14 Mas, não muito depois, veio do lado da ilha um tufão chamado Euroaquilão.
15 ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤟꤛꤢ꤭ꤓꤢꤪ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤟꤌꤣ꤭ꤕꤢꤩ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤒꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤓꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤜꤢꤨ꤭ ꤔꤢ ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ꤯
15 Sem poder resistir à ventania, o navio foi arrebatado e deixamo-nos arrastar.
16 ꤙꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤢ꤬ꤘꤝꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤊꤢꤪ꤬ꤘꤢꤩ꤬ꤊꤜꤢꤦꤖꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤡꤝꤤ꤬ꤡꤛꤣꤔꤟꤤ ꤜꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧꤕꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤢꤛꤢꤡꤢꤦꤢꤛꤢꤚꤢꤩ꤬ ꤕꤟꤢꤦꤡꤛꤣ ꤔꤟꤤꤘꤛꤢꤩ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤕꤟꤛꤢꤒꤟꤢꤧ꤬ꤏꤢꤧ꤭ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ꤡꤢꤪ꤯
16 Impelidos rapidamente para uma pequena ilha chamada Cauda, conseguimos, com muito esforço, recolher o batel.
17 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤝꤤ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭, ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤛꤢꤩ ꤏꤢꤨ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤢꤪ꤭ꤒꤢ꤬ꤚꤢ꤭ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤗꤢ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬꤯ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤥ꤬ꤡꤛꤣ ꤒꤢ꤬ꤙꤢꤪ꤬ ꤥ꤬ꤒꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤎꤢꤨ꤬ꤓꤤꤎꤣ꤬ ꤟꤢꤩ꤬ꤞꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤪ꤭ ꤔꤢ ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤜꤟꤥ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭, ꤡꤟꤢꤨ꤮ ꤘꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤓꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤢꤧ꤬ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ꤯
17 Içaram-no e, depois, como meio de segurança, cingiram o navio com cabos. Então, temendo encalhar em Sirte, arriaram as velas e entregaram-se à mercê dos ventos.
18 ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧꤏꤛꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧꤏꤢꤪ꤭ ꤕꤢ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ꤔꤥ꤬ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤟꤢ꤭ꤗꤟꤌꤣꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯
18 No dia seguinte, sendo a tempestade ainda mais violenta, atiraram fora a carga.
19 ꤘꤣꤋꤛꤢꤩ꤭ꤕꤟꤥ ꤒꤣ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩꤙꤛꤢ꤬ꤡꤢꤧ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤒꤟꤢꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤊꤟꤌꤣ꤭ꤕꤟꤥ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤚꤟꤢꤦ꤬ꤊꤚꤟꤢꤪ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤊꤢꤨ꤭꤯
19 No terceiro dia, atiramos para fora com as nossas próprias mãos os acessórios do navio.
20 ꤒꤢ꤬ꤗꤟꤢꤪ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤏꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪ ꤕꤢ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤔꤌꤣ꤬, ꤗꤟꤢꤪꤑꤢꤩ꤭ꤗꤟꤢꤪꤞꤢꤧ꤭ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ, ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤜꤢ꤬ꤜꤛꤢ꤭ ꤟꤛꤢ꤭ꤏꤢꤪ꤭ꤕꤢ꤭ ꤔꤛꤢ꤬ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤗꤛꤢꤏꤢꤦ꤭ ꤘꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤩꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤕꤢ꤭ꤒꤥ꤬꤯
20 Ora, não aparecendo por muitos dias nem sol nem estrelas e sendo batidos por forte tempestade, tínhamos por fim perdido toda a esperança de sermos salvos.
21 ꤙꤤ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢꤩ꤬ꤔꤢꤪꤥ꤭ꤔꤢꤪ ꤕꤢ꤭ꤒꤥ꤬ ꤑꤟꤢꤩ꤭ꤜꤢ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤤ꤬ꤓꤢꤪ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ, “ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤞꤤ꤭꤮ ꤙꤤ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤊꤚꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤬ꤊꤜꤢꤦ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤡꤛꤣ ꤒꤥ꤬ ꤠꤢ꤭ ꤟꤢꤩ ꤞꤤ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤒꤥ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤏꤢꤜꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ꤯ ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤔꤟꤤꤘꤢ꤭ ꤠꤢ꤭ꤍꤟꤥ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩꤕꤛꤢꤩꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭, ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤜꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤜꤢ꤬ꤕꤚꤟꤢꤪ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤥ꤬꤯
21 Desde muito tempo ninguém havia comido nada. Paulo levantou-se no meio deles e disse: Amigos, deveras devíeis ter-me atendido e não ter saído de Creta, e assim evitar esse perigo e essas perdas.
22 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤛꤢꤩ꤭ ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤞꤤ꤭, ꤙꤢꤩ꤬ꤏꤛꤥ꤬ꤙꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤥ꤭ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤬ꤡꤟꤢꤨꤊꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤕꤛꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧꤒꤢꤦ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
22 Agora, porém, vos admoesto a que tenhais coragem, pois não perecerá nenhum de vós, mas somente o navio.
23 ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ, ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭, ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤢꤩꤗꤢꤪꤋꤢꤨ꤬ꤖꤢꤨ ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤠꤢ꤭ ꤋꤢ꤭ꤏꤛꤢꤩ,
23 Esta noite apareceu-me um anjo de Deus, a quem pertenço e a quem sirvo, o qual me disse:
24 ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤠꤢ꤭ ꤔꤢ, ‘ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ꤮, ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤢ꤬ꤓꤢꤪ꤬ꤥ꤬ ꤒꤟꤌꤣꤙꤢꤧ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤘꤣ ꤋꤝꤤꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤢꤧꤎꤢ꤬ ꤢ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭ ꤕꤢ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤏꤢꤨ꤬ꤘꤛꤢ꤭ꤏꤢꤨ꤬ꤡꤟꤢꤩ꤬ꤗꤛꤢ ꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤕꤢ꤭꤯ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤛꤥ꤭ ꤗꤛꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤙꤝꤤꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢ ꤒꤟꤣꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤢ ꤔꤟꤢꤧ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤕꤢ꤭꤯’
24 Não temas, Paulo. É necessário que compareças diante de César. Deus deu-te todos os que navegam contigo.
25 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤋꤥ꤭ꤙꤢꤪꤞꤛꤥ ꤞꤤ꤭꤮, ꤙꤢꤩ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤤ꤮, ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤢꤩ꤭ꤟꤢꤩꤚꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤐꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤔꤟꤤꤘꤢꤦ꤬ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤠꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤢ꤭꤯
25 Por isso, amigos, coragem! Eu confio em Deus que há de acontecer como me foi dito.
26 ꤖꤢꤨꤒꤢꤩ꤭ꤒꤢꤩ꤭꤮ ꤙꤢꤧ꤬ꤙꤢꤧ꤬, ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤜꤛꤢ ꤓꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤘꤛꤢ꤬ꤓꤛꤢ꤬ ꤔꤛꤢ꤭ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤊꤜꤢꤦ ꤒꤣ꤬ꤗꤢꤩ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ ꤕꤢ꤭꤯”
26 Vamos dar a uma ilha.
27 ꤙꤤ ꤏꤛꤢꤩꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤢꤧ꤭ ꤒꤣ꤬ꤞꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧꤘꤢꤨ꤬ꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤓꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤘꤢ꤬ꤚꤤꤛꤢ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤢ꤬ꤒꤥ꤭ ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤖꤢꤦ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤡꤣ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤜꤟꤥ꤬ꤡꤛꤣꤖꤢꤦ꤬ꤟꤢꤪ ꤔꤢ ꤋꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ꤖꤥ꤬ ꤟꤢꤪ꤯
27 Já estávamos na décima quarta noite, pelo mar Adriático, quando, pela meia-noite, os marinheiros pressentiram que estavam perto de alguma terra.
28 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢꤩ꤭ꤗꤛꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤐꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤊꤜꤤ꤭ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤏꤛꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤕꤜꤟꤣ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤢꤩ꤭ꤗꤛꤢꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤕꤚꤢꤧ ꤢ꤬ꤊꤜꤤ꤭ ꤏꤛꤢꤩꤑꤟꤢ꤭ ꤕꤚꤢꤧ꤯
28 Então, atirando a sonda, perceberam que a profundidade era de vinte braças. Depois, um pouco mais adiante, viram que era de quinze braças.
29 ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤙꤢꤧ꤬ꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤧꤤ꤬ꤏꤢꤩ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤢꤙꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤡꤟꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤜꤝꤟꤤ꤭ꤗꤢꤩ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤝꤤ꤭ꤡꤢꤪꤙꤢꤧ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤢ ꤗꤟꤢꤪ ꤊꤟꤢꤦ ꤜꤤ꤭ ꤕꤚꤛꤢ꤭ ꤕꤢꤩ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
29 Temendo que déssemos em algum recife, lançaram quatro âncoras da popa, esperando ansiosos que amanhecesse o dia.
30 ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤟꤢꤨ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤊꤜꤛꤢ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤕꤜꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭, ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤘꤛꤢ꤬ꤒꤟꤢ꤭ ꤋꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤜꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭꤯
30 Imediatamente, os marinheiros procuraram fugir e, sob o pretexto de largar as âncoras da proa, lançaram o bote ao mar.
31 ꤚꤢꤪ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤟꤢꤩ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤒꤟꤢꤧ꤬ꤖꤢꤨ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ, “ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤥ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤒꤥ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧꤡꤟꤛꤢ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯”
31 Paulo disse ao centurião e aos soldados: Se estes homens não permanecerem no navio, não podereis salvar-vos.
32 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤕꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪ꤭ꤗꤢ꤬ ꤔꤢ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤙꤢꤧ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤜꤟꤥ꤬ꤡꤛꤣꤊꤛꤢ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤛꤢꤩ꤭꤯
32 Os soldados cortaram, então, os cabos do bote e deixaram-no cair.
33 ꤗꤟꤢꤪ ꤊꤟꤢꤦꤚꤟꤢꤩ ꤜꤤ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤢꤦ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢꤦꤥ꤭ ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯ “ꤋꤥ꤭ꤑꤟꤢꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ ꤞꤢ꤭ꤊꤜꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤜꤢ ꤡꤢꤪ ꤏꤛꤢꤩꤜꤝꤟꤤ꤭ꤞꤢꤧ꤭ ꤡꤢꤪꤟꤢꤪ, ꤚꤢꤪ ꤞꤤ꤭ꤢꤩ꤬ꤞꤤ꤭ꤥ꤭ ꤔꤢꤪꤟꤤ ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤮ ꤒꤥ꤬꤯
33 Enquanto ia amanhecendo, Paulo encorajou a todos que comessem alguma coisa, e disse: Já faz hoje catorze dias que estais em jejum, sem comer nada.
34 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ, ꤠꤢ꤭ ꤊꤝꤤ꤭ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤪ꤬ ꤞꤤ꤭ ꤔꤢ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦꤢꤩ꤬ꤊꤟꤢꤦꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤏꤢꤧ꤬ꤒꤣ꤬ꤡꤣ꤬ꤡꤣ꤬꤯ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤤ꤭ ꤊꤟꤢꤦ ꤓꤝꤟꤥ꤭ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤔꤌꤣ꤬, ꤞꤤ꤭ ꤜꤥ꤬ꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤏꤢꤧ꤬꤯ ꤋꤢꤨ꤬ꤜꤟꤌꤣ꤬ ꤕꤚꤢꤧ ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭ ꤘꤣ ꤞꤤ꤭ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤜꤟꤥ꤬ ꤕꤚꤢꤧꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤙꤢꤧ꤬ ꤜꤢ꤬ꤗꤟꤢꤩꤊꤛꤢ꤭ꤔꤟꤤ ꤒꤣ꤬ꤙꤥ꤭꤮ ꤒꤥ꤬꤯”
34 Rogo-vos que comais alguma coisa, no interesse de vossa vida, porque nem um cabelo da cabeça de alguém de vós perecerá.
35 ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤟꤢꤩꤓꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤖꤢꤨꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ, ꤢ꤬ ꤖꤛꤢꤩꤔꤟꤤ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤙꤝꤤꤟꤢꤩꤒꤢ꤬ꤚꤛꤢꤩ꤭ ꤡꤢꤪꤗꤢ꤬ꤚꤛꤢ꤬ ꤘꤣ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤢ꤬ ꤗꤢꤧ꤬ꤞꤢꤧ꤬ꤑꤢꤩ꤭꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤙꤤ꤬ꤗꤢꤦ꤬ ꤋꤢꤪꤗꤢꤨ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯
35 Tendo dito isso, tomou do pão, pronunciou uma bênção na presença de todos e, depois de parti-lo, começou a comer.
36 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤏꤛꤥ꤬ ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ꤏꤢꤪ꤭ ꤊꤟꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤢꤩ꤬ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤋꤛꤢꤩ꤭ꤞꤛꤢ ꤏꤢꤧ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
36 Com isso, todos cobraram ânimo e puseram-se igualmente a comer.
37 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤥ꤬ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤕꤜꤤ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤥ꤬ ꤔꤛꤢꤩ꤭ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤔꤢ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥꤒꤣ꤬ꤏꤛꤢꤩ꤭ ꤔꤢ ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤌꤣ꤭ꤞꤛꤥ꤯
37 No navio éramos ao todo duzentas e setenta e seis pessoas.
38 ꤢꤨ꤭ ꤢꤩ꤬ꤊꤢꤪꤥ꤭ꤙꤢ꤭ ꤓꤌꤣ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤟꤢꤪ ꤏꤢꤧ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬ ꤚꤢꤪ ꤞꤛꤢꤖꤢꤨ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤖꤝꤤ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ꤑꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤟꤢꤒꤟꤢ꤭ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤙꤌꤣꤊꤢꤨ꤭ꤜꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯
38 Depois de terem comido à vontade, aliviaram o navio, atirando o trigo ao mar.
39 ꤙꤤ ꤗꤟꤢꤪꤜꤤ꤭ꤙꤢꤨ꤭ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤋꤢꤧ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤌꤣ꤭ꤟꤢꤪ ꤋꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤢ꤬ꤘꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣꤒꤥ꤭ ꤙꤤꤒꤢꤩ꤭ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ꤒꤢꤩ꤭ ꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤑꤢꤩ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤥ꤬꤯ ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤛꤢꤓꤛꤢꤩ꤬ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤪ꤭ꤔꤟꤌꤣ꤭ ꤥ꤬ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤊꤤ꤬ ꤡꤛꤣꤒꤟꤌꤣꤡꤟꤛꤢ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬ ꤟꤢꤩꤔꤌꤣ꤬ꤗꤢ꤬, ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦꤡꤛꤣ ꤙꤢꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤢ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤙꤤꤔꤌꤣ꤬꤯
39 Afinal, clareou o dia. Os marinheiros não reconheceram a terra, mas viram uma enseada com uma praia, na qual tencionavam encalhar o navio, caso o pudessem.
40 ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪ꤭ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤪ ꤜꤟꤢꤩꤗꤟꤢꤩ꤬ꤥ꤬ꤊꤟꤌꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤕꤜꤝꤥ꤭ ꤜꤢ꤬ꤡꤢꤦꤒꤟꤢ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤟꤢꤪꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ꤒꤢ꤬ꤠꤟꤢ꤬ꤊꤢꤨ꤭꤯ ꤒꤣ꤬ꤖꤟꤌꤣꤒꤌꤣ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤤ꤬ꤜꤛꤢꤩ꤭ꤊꤛꤢ꤭ ꤏꤢꤨ꤬ꤕꤜꤛꤢꤩ꤬ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤡꤢꤪ꤭ꤊꤜꤟꤢꤪ꤬ꤗꤢ꤬ ꤔꤢ ꤜꤟꤢꤩꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬꤯ ꤓꤌꤣ꤭ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤡꤟꤢꤪ꤭ꤒꤢ꤬ꤘꤛꤢ꤭ꤓꤛꤢ꤬ ꤤ꤬ꤊꤟꤢꤧ꤭ꤙꤢ꤬ꤘꤢꤨ꤬ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤑꤢꤩ꤭ꤟꤛꤢ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤕꤜꤝꤥ꤭ꤓꤢꤪ꤭ꤡꤛꤣ ꤔꤢ ꤊꤟꤢꤩꤜꤢ꤬ꤞꤢꤧ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤓꤢꤦ꤭ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭꤯
40 Levantaram as âncoras e largaram ao mesmo tempo as amarras dos lemes. Desfraldaram ao vento a vela mestra e rumaram para a praia.
41 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤓꤛꤢ꤬ꤥ꤬ꤒꤟꤛꤢ ꤘꤣ ꤟꤢꤩ꤬ꤞꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤒꤣ꤬ꤖꤥ꤬꤯ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪ ꤏꤢꤗꤢ꤬ ꤑꤢꤩꤒꤢ꤬ꤊꤜꤣ ꤡꤢꤪ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤊꤢ꤬ꤐꤟꤌꤣ꤭ ꤕꤢꤩꤕꤢ꤭ꤒꤥ꤬꤯ ꤘꤣ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤢ꤬ꤤ꤬ꤕꤟꤢꤧ꤬ ꤒꤣ꤬ꤊꤛꤢꤩ꤭ꤔꤌꤣ꤬, ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤟꤢꤟꤥ ꤕꤜꤟꤛꤢꤏꤛꤥ꤬ ꤒꤢ꤬ꤜꤝꤥꤏꤢꤦ꤭ꤜꤢꤦ꤭ ꤚꤢꤪ ꤢ꤬ ꤖꤢꤧꤊꤛꤢ꤭ꤟꤢꤪ꤯
41 Mas deram numa língua de terra, e o navio encalhou aí. A proa, encalhada, permanecia imóvel, ao mesmo tempo que a popa se abria com a força do mar.
42 ꤕꤢ꤭ꤗꤢ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭꤮ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢꤨ꤭ ꤘꤢꤪꤒꤟꤢ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ꤕꤟꤥ꤬ꤊꤢꤨ꤭ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤤ꤬ꤐꤛꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤋꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤚꤢꤪ ꤓꤢꤩ꤬ꤊꤜꤛꤢ꤬ꤕꤜꤢꤧꤡꤛꤣ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤟꤢꤩ꤬, ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤢ꤬ ꤒꤢ꤬ꤔꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ, ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤘꤛꤢ꤬ꤜꤟꤛꤢ꤬ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤟꤢꤪ ꤢ꤬ꤞꤢꤧꤕꤜꤢꤪ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤊꤛꤢ꤭ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭꤯
42 Os soldados tencionavam matar os presos, por temerem que algum deles fugisse a nado.
43 ꤗꤢ꤬ꤔꤢꤚꤢꤪ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤒꤣ꤬ꤐꤟꤢꤧ꤬ ꤢ꤬ ꤋꤢꤨ꤬ꤊꤜꤢꤪꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤞꤢꤧꤐꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤏꤤ꤬ꤕꤜꤢꤧ ꤋꤢꤨ꤭ꤕꤢꤪꤜꤢꤨ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭, ꤟꤢꤩ ꤘꤤꤘꤛꤢ꤭ꤒꤟꤢ꤭ꤒꤟꤢꤦ꤭ ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤖꤢꤨ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤔꤢ ꤢ꤬ ꤊꤟꤢꤦ ꤗꤟꤢꤩ꤬ꤞꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢꤧ꤭ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤮ ꤒꤢꤧ꤭ꤗꤟꤢꤩ꤯ ꤖꤢꤨꤔꤌꤣ꤬ ꤢ꤬ꤋꤢꤨ꤬ꤢ꤬ꤋꤛꤢꤩ꤭ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩꤒꤟꤢ꤭ ꤢ꤬ꤍꤟꤥ ꤔꤢ ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤤ꤬ꤐꤛꤥ꤭ꤡꤟꤛꤢ ꤓꤛꤢꤩ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬ ꤕꤟꤢꤒꤟꤢ꤭ ꤚꤟꤢꤩꤜꤣꤗꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤓꤛꤢꤩ꤭ꤊꤢꤨ꤭ꤔꤌꤣ꤬ ꤚꤢꤪ ꤤ꤬ꤐꤛꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ꤚꤟꤢꤩꤗꤢꤪ꤭ ꤘꤣ ꤋꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤔꤌꤣ꤬꤯
43 O centurião, porém, querendo salvar Paulo, impediu que o fizessem e ordenou que aqueles que pudessem nadar fossem os primeiros a lançar-se ao mar e alcançar a terra.
44 ꤊꤢ꤬ꤛꤢ꤭ ꤘꤣ ꤢ꤬ ꤥ꤬ꤊꤛꤢ꤭ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ꤔꤌꤣ꤬, ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤔꤟꤤ ꤞꤢꤪ꤬ꤙꤛꤢꤩ꤬ ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬, ꤗꤟꤢꤒꤥ꤬ꤚꤢꤪ ꤏꤤ꤬ꤘꤛꤢꤔꤟꤤ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤞꤢꤪ꤬ꤊꤜꤛꤢꤩ꤭ꤘꤢꤨ꤬ ꤖꤢꤧ ꤊꤢꤊꤤ꤭ꤊꤢꤊꤝꤥ꤬ ꤛꤢꤩ꤭ꤒꤢ꤬ꤟꤢꤩ꤬ ꤚꤢꤪ ꤊꤚꤝꤥ꤭ ꤤ꤬ꤐꤛꤥ꤭ꤓꤢꤩ꤬ ꤊꤟꤌꤣ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭꤯ ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤗꤟꤢꤩ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ ꤜꤢ꤬ꤟꤛꤢ꤭ ꤖꤢꤨ ꤢ꤬ ꤟꤢꤩ ꤔꤌꤣ꤬ꤚꤢꤪ ꤢꤧ꤬ꤞꤤ꤭ ꤓꤢꤩ꤬ꤒꤟꤌꤣ ꤚꤛꤢꤚꤛꤢꤘꤢꤧ꤬ꤘꤢꤧ꤬ ꤜꤟꤢꤪ꤭ꤕꤜꤤ꤭ ꤘꤣ ꤋꤥ꤭ꤋꤢꤨ꤬ ꤕꤝꤟꤥ꤭꤮ ꤒꤣ꤬ꤕꤚꤟꤢꤧ꤬꤯
44 Os demais, uns atingiram a terra em tábuas, outros em cima dos destroços do navio. Desse modo, todos conseguiram chegar à terra, sãos e salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.