Romanos 10

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Vǎ puố̤vyá̤ thǐ꤮, thyáphú Cò́marya ki me̤lwóhteka̤ pé̤ Israelphú tahenuôrò, vǎ thè́plòshyo nyacò́ rò vǎ kwǐcò́bè̌ pé̤ nyacò́ dố èthǐ agně cò́.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Vǎ thè́gně tǎ̤te̤ lò̌ èthǐ ari-akyǎ akhu-akhyě, vǎ ki hésoluô̌ pé̤ thǐ ná èthǐ ari-akyǎ hénuôma aní̤ prè́. Èthǐ thè́plòshyo myápṳ̌ lṳ̂krwǒ me̤tǒ nyacò́ Cò́marya thè́plò tadû́rò bètǒ lṳ̂krwǒ me̤ phútěnuô èthǐ thè́gně lahyǎ to.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Cò́marya dyacò́dyate̤ ǔ aklyáaklǒ nuô èthǐ thè́gněplǒ to. Má̤tôkhónuô, èthǐ myápṳ̌ me̤htya ní̤dyédû lahyǎ ná èthǐklyáèthǐklǒ prè́. Phúnuôrò Cò́marya dyacò́dyate̤ ǔ aklyáaklǒ yěnuô èthǐ thè́plòthè́zṳ̂́ krwǒme̤ kuô̌ǔ taki꤮ to.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Thyáphú Cò́marya ki dyacò́dyate̤ lò̌ kayǎ dố a zṳ̂́e Krístu nuôtahe agněnuôrò, Krístu me̤htuô̌kyǎ plû́lò̌hò́ tè̤thyótè̤thya a tè̤taze-one tahe hò́.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Mosè rǎ pé̤ kayǎ dố a lṳ̂krwǒ me̤bè́ tè̤thyótè̤thya rò a htwǒhtya kayǎcò́kayǎte̤ dố Cò́marya anyěhyǎ tahe ari-akyǎ, rò a rǎ rò a hé, “Kayǎ dố a krwǒlṳ̂me̤ lốbǎ lò̌lò̌꤮ tè̤thyótè̤thya yětahenuô, a ki htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ pǎ,” a rǎ rò a hé phúnuô.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Manárò kayǎ dố Cò́marya dyacò́dyate̤ è ná a tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ khukhyě tahenuô, a tǒbè sudyǎní̤, “Ǔpě kíré̤ htya (È́tǎ̤ Krístu) dố mò́khupě?” phúnuôto.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Htuô̌to a bè sudyǎní̤, “Ǔpě kíré̤ hítǎ̤ dố Luô̤̌ké̤nédò̌ (Rò me̤htwǒprè̤ ka̤khyě Krístu dố tè̤thyě) pě?” phúnuôto.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Manárò, Cò́marya dyacò́dyate̤ ǔ aklyáaklǒ nuôma a hé phútě? Rò a hé, “Cò́marya alǎ̤angó̤ ophû tatò cò́ ná nè̤ cò́. A o prè́ bí nè̤ khǎuphálo̤nuô prè́, a o prè́ bí nè̤ thè́plòkǔ nuôprè́.” Nuôma má̤hò́ tè̤zṳ̂́ a tè̤thè́krṳ̂̌mila dố pè̤ dônyǎ pé̤ thǐyě nuôhò́.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ki nè̤ ò́lya̤ ná nè̤khǎu rò nè̤ ki hé ná Jesǔ ma Byacè tôprè̤ rò nè̤ ki zṳ̂́e dố nè̤ thè́plòkǔ ná Cò́marya me̤htwǒprè̤ ka̤khyě Jesǔ dố tè̤thyě kihénuô, nè̤ ki ní̤bè tè̤siplè́ka̤ pǎ.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Me̤těhérò, kayǎ dố a zṳ̂́e dố a thè́plòkǔ tahenuô, Cò́marya ki dyacò́dyate̤ lǔ. Htuô̌rò kayǎ dố a ò́lya̤ ná akhǎu tahenuô, a ní̤bèhò́ tè̤siplè́ka̤ hò́.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Lisǎsè̌kǔ hé Jesǔ ari-akyǎ, “Ǔpě bèbè, dố a zṳ̂́enyá̤e lǔ tahenuô, a ki tuố̤dố tè̤ lé̤thè́plòpyé akhǎlé̤ nuô a o takhyá꤮ to.”
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Me̤těhérò Judaphú ná Judaphú má̤to tahenuô a lé̤khólé̤khye lǔnuô, a o ná tôcô꤮ to. Lò̌꤮ prè̤ zṳ̂́etè̤phú yětahe nuôma a Byacè oró̤lǔ tôprè̤꤮ tuô̌ prè́. Kayǎ dố a kwǐhtya lǔ tè̤me̤cwó̤ tahenuô, a sò̌ri tǎ̤pòtǎ̤pè̤̌ pé̤ cò́ èthǐ cò́.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Me̤těhérò, phú lisǎsè̌ hé, “Ǔpěpě꤮ bèbè dố a kwǐhtya tè̤me̤cwó̤ dố Byacè a o tahenuô, Byacè Cò́marya ki me̤lwóhteka̤ lǔ pǎ.”
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Ki me̤phúnuôrò, èthǐ tè̤zṳ̂́ ki oto hérò a cuố kwǐhtyacyá̤ tè̤me̤cwó̤ dố Byacè Jesǔ a o phútě? Ki èthǐ ní̤huô̌nò́ to hérò a cuố zṳ̂́ecyá̤ Byacè Jesǔ phútě? Prè̤dônyǎdyáso pé̤ èthǐ ki oto hérò èthǐ cuốní̤huô̌cyá̤ phútě?
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Ǔ ki plwǒhyǎ prè̤dônyǎ dyáso pé̤ èthǐ to hérò èthǐ cuố dônyǎ hésocyá̤ pé̤ ǔ phútě? Lisǎsè̌kǔ hé, “Kayǎ dố a phyéhyǎ pé̤ tè̤thè́krṳ̂̌mila tahe akhǎduô nuô atwó̤ nyacò́.”
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Manárò Israelphú tahenuô a phyésûlò̌ tè̤thè́krṳ̂̌mila pwǒ̤꤮ tôprè̤ to. Me̤těhérò, Prè̤pro̤ Isaiah hé, “Kố꤮ Byacè, maǔpě kíré̤ zṳ̂́ekuô̌ pè̤ tè̤ritè̤kyǎ yěnuô pě?”
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Me̤phúnuôrò, tè̤zṳ̂́ ma a o dố tè̤ní̤huô̌ tè̤ritè̤kyǎ alo̤ hyǎ prè́. Dố ǔ dônyǎhéso pé̤ Krístu ari-akyǎ akhu-akhyěrò, ǔ ní̤huô̌nò́ kuô̌ tè̤ritè̤kyǎ prè́.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Manárò vǎ ki sudyǎ, “Ma èthǐ ní̤huô̌nò́ kuô̌ nyǎto è̌?” Vǎ ki hé, èthǐ ní̤huô̌nò́ vǎ. Lisǎsè̌kǔ hé,
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Vǎ ki sudyǎ khyěthyá, Israelphú tahe ma a thè́gněplǒkuô̌ nyǎ ǔ to è̌? Kayǎ dố a hésû ré̤lố ǔ nuôma Mosè hò́ rò a hé phúyě,
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Dốkhyě rò Prè̤pro̤ Isaiah hékhû̌héhǎ lốpó̤ cò́ rò a hé,
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Manárò, Prè̤pro̤ Isaiah rǎní̤ Israelphú tahe ari-akyǎ rò a hé,
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.