Mateus 1

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Liyěma a rǎmárǎdyǎ Jesǔ Krístu aklwǐalyǎ dố a ícû̌tǎ̤ dǐtû́ lǔ tahe ari-akyǎ. È ma aklwǐalyǎ ícû̌tǎ̤ dố Khwí Davi ná Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abraham aphútǎ̤ dǐtû́ Isaac, Isaac aphútǎ̤ dǐtû́ Jacob, Jacob aphútǎ̤ dǐtû́ Juda ná apuố̤avyá̤ tahe.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Juda aphútǎ̤ dǐtû́ Perez ná Zera, èthǐ thè́nyě̤ amuố̤ ma amwi̤ ná Tama. Perez aphútǎ̤ dǐtû́ Hezrò, Hezrò aphútǎ̤ dǐtû́ Ram,
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Ram aphútǎ̤ dǐtû́ Amminadab, Amminadab aphútǎ̤ dǐtû́ Nasho, Nasho aphútǎ̤ dǐtû́ Salmon,
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmon aphútǎ̤ dǐtû́ Boaz dố amuố̤ mwi̤ ná Raha, Boaz aphútǎ̤ dǐtû́ Obed dố amuố̤ mwi̤ ná Rutha, Obed aphútǎ̤ dǐtû́ Jesse.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Jesse ma má̤hò́ Khwí Davi aphè̌ nuô hò́. Khwí Davi nuô aphútǎ̤ dǐtû́hò́ Solomo rò amuố̤ ma má̤hò́ Uria amě nuôhò́.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Solomo aphútǎ̤ dǐtû́ Rehoboa, Rehoboa aphútǎ̤ dǐtû́ Abijah, Abijah aphútǎ̤ dǐtû́ Asa,
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa aphútǎ̤ dǐtû́ Jehoshapha, Jehoshapha aphútǎ̤ dǐtû́ Jora, Jora aphútǎ̤ dǐtû́ Uzzia,
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzzia aphútǎ̤ dǐtû́ Jotha, Jotha aphútǎ̤ dǐtû́ Ahaz, Ahaz aphútǎ̤ dǐtû́ Hezekia,
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Hezekia aphútǎ̤ dǐtû́ Manasseh, Manasseh aphútǎ̤ dǐtû́ Amon, Amon aphútǎ̤ dǐtû́ Josia,
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josia aphútǎ̤ dǐtû́ Jekonia ná apuố̤vyá̤ tômṳ. Shuốkhè̌ yěnuô atǒ bí Israelphú cuốhtwǒ tyahí cṳ̂́ dố Babylonia ké̤ to anyěhyǎ takiphú akhè̌nuô.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Bí a cuố ohò́ dố Babylonia ké̤ akhè̌nuô, Jekonia aphútǎ̤ dǐtû́ Shealtiel, Shealtiel aphútǎ̤ dǐtû́ Zerubababe.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zerubababe aphútǎ̤ dǐtû́ Abiud, Abiud aphútǎ̤ dǐtû́ Eliakim, Eliakim aphútǎ̤ dǐtû́ Azor,
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor aphútǎ̤ dǐtû́ Zadok, Zadok aphútǎ̤ dǐtû́ Akim, Akim aphútǎ̤ dǐtû́ Eliud,
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud aphútǎ̤ dǐtû́ Eleazar, Eleazar aphútǎ̤ dǐtû́ Matha, Matha aphútǎ̤ dǐtû́ Jacob,
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Jacob aphúo tǎ̤dǐtû́ Joseph dố a má̤ Maria avè̤ nuôhò́. Maria phúoní̤ hò́ Jesǔ dố ǔ è́ è ná Krístu yěnuôhò́.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Me̤phúnuôrò cáhtya bí Abraham ahtû̌khè̌ tuố̤hyǎ dố Davi ahtû̌khè̌ nuôma a o shyélwǐ̤htû̌. Cáhtya bí Davi ahtû̌khè̌ tuố̤hyǎ dố ǔ pṳ̂́cuốkyǎ Israelphú dố Babylonia ké̤ nuôma a o shyélwǐ̤htû̌. Cáhtya bí ǔ pṳ̂́cuốkyǎ Israelphú dố Babylonia ké̤ tuố̤hyǎ dố Krístu ahtû̌khè̌ nuôma a o shyélwǐ̤htû̌.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jesǔ Krístu nuô a hyǎlya̤ opacè̤̌ phútě hénuôma, Joseph nuô a hyǎ sudyǎ dyémá htuô̌hò́ Jesǔ Krístu amuố̤ Maria dố a ki phyé lǔ. Manárò bí a phyé tyahí lǔ to akhè̌nuô, Cò́marya dyémuố̤dò̌htya lǔ ná Thè́ Sǎsè̌ Byacè.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Joseph ma kayǎ dố acò́ate̤ tôprè̤ htuô̌to pǎma ǔ thè́gně rò Maria thè́tarè̤̌he a tane̤ akhu-akhyě a kíré̤ dyakyǎhuô dyakyǎthwè́ lǔ.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 A tane̤ phúnuô tadû́rò, bí a omyě akhè̌, a omyěmyá̤ myáhtye Byacè Cò́marya a tanémò́khuphú tôprè̤ hyǎoluô̌htya pé̤ lǔ rò a hé lǔ, “Davi aphúkhǔ Joseph, bèzò̤bèthi tǎ dố nè̤ ki phyé Maria yěnuô tǎmé̤, mame̤těhérò, a muố̤dò̌ nuôma Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ dyémuố̤dò̌htya lǔ prè́.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 A ki phúprè̤khǔ pǎ rò nè̤ bè è́ amwǐ̤ ná Jesǔ ní꤮, me̤těhérò a ki me̤lwóhteka̤ akayǎ tahe dố a tè̤thû́tè̤ora akǔ pǎ.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Lò̌꤮ tè̤yě tahe ki me̤lốme̤bǎhtya Cò́marya héone prè̤pro̤ tôprè̤ hé,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Prè̤mòphúthè tôprè̤ ki muố̤dò̌htya rò a ki phúoní̤ a phúprè̤khǔ pǎ, rò ǔ ki è́ amwi̤ ná Emmanuelè pǎ,” Emmanuelè angó̤lasá ma, “Cò́marya okuô̌ ná pè̤.”
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Bí Joseph thè́né̤htya akhè̌, a me̤phú Byacè a tanémò́khuphú mekyǎ lǔ nuô. A ka̤sǒdya ná Maria rò a è́ka̤ lǔ dố ahi.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Manárò bí Maria phúoní̤ tyahí aphúprè̤khǔ yětôprè̤ hítonuô, a omyě tố̤hí lǔ to. Joseph è́ lǔmwi̤ ná Jesǔ.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.