Mateus 10

Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Thyáphú a khǒpacè̤̌ shyéthè́nyě̤yě ki vè̤́htekyǎbè́ kuô̌ khǐné mǔmyá̤ tahe, htuô̌to thyáphú èthǐ ki zasǐmé̤bè́ lò̌ tè̤swítè̤sè̌ pwǒ̤꤮ tôcô agněnuô, Byacè Jesǔ è́hyǎ èthǐ dố a o rò a dyé pé̤ èthǐ taryěshyosò̌.
1 E, chamando os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem e para curarem toda enfermidade e todo mal.
2 Prè̤dônyǎphú shyéthè́nyě̤ amwi̤ ma kryá꤮ ǔpě hérò, aré̤lố tôprè̤ ma amwi̤ ná Simonè má̤torò ǔ è́ lǔ ná Petru ná apuố̤ Andrea, htuô̌rò Zebedeo aphúprè̤khǔ Jakomo ná apuố̤ Giovanni,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: O primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 htuô̌rò Philipu ná Bartholomeo, Thomazo ná prè̤kwǐamo-arǎ Matteo, htuô̌rò Alphaeo aphúkhǔ Jakomo htuô̌rò Thaddeo,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, apelidado Tadeu;
4 htuô̌rò Simonè, è ma ǔ è́ lǔ ná Zeloto aplò́amṳphú aklè̌ tôprè̤, htuô̌rò Juda Iscariot dố a isè̌tǎ̤kyǎ Byacè nuôtôprè̤.
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
5 Bí Byacè Jesǔ nò̌cuố a khǒpacè̤̌ shyéthè́nyě̤ yě akhè̌nuô, a mecuốní̤ èthǐ ngó̤, “Cuố tǎ dố Judaphú má̤to tahe aklè̌nuô tǎmé̤ ní, htuô̌rò cuốnuô̌ tǎ dố Samariaphú adò̌asokǔ nuô tǎmé̤mé̤ ní꤮.
5 Jesus enviou estes doze e lhes ordenou, dizendo: Não ireis pelo caminho das gentes, nem entrareis em cidade de samaritanos;
6 Cuốtû́prè́ dố pè̤ myěcô Israelphú aklè̌ dố athyáná thímí lamé̤ nuôtahe a o nuôprè́ ní꤮.
6 mas ide, antes, às ovelhas perdidas da casa de Israel;
7 Bí thǐ cuố akhè̌, hésodônyǎ pé̤ ǔ, ‘Mò́khu ahtyěaké̤ phûhtyahò́,’ phúnuô ní꤮.
7 e, indo, pregai, dizendo: É chegado o Reino dos céus.
8 Zasǐmé̤ kayǎ dố aswíasè̌ tahe, me̤htwǒprè̤ ka̤khyě kayǎ dố a thyě tahe, zasǐmé̤ka̤ kayǎ tè̤sè̌mǔmyá̤ dố phálo̤ tahe, vè̤́htekyǎ lahyǎ khǐnékhǐnò̌, thǐ ní̤bè krǎ lò̌hò́ lò̌꤮ tè̤yě tahe akhu-akhyě kwǐ tǎ ǔ akhwóakè tǎmé̤ ní, me̤krǎ pé̤prè́ ǔ ní꤮.
8 Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
9 Htè̌bèbè, rû̌bèbè, talǐbyǎ bèbè sucuố ní̤ tǎ lahyǎ dố thǐ nyá̤htò́kǔ tǎmé̤ ní꤮.
9 Não possuais ouro, nem prata, nem cobre, em vossos cintos;
10 Pyě̤ bèbè, phyécuốlốphyécuốklò̌ ní̤tǎ lahyǎ tǎmé̤ ní, ca̤ bèbè, khuphá bèbè, tomaná ihtyábǒ bèbè phyécuốní̤ lahyǎ tǎmé̤ ní꤮. Me̤těhérò kayǎ dố a me̤ tè̤me̤ tahenuô a tǒkò ní̤bè tè̤ dố a lo tahe.
10 nem alforjes para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão, porque digno é o operário do seu alimento.
11 “Bí thǐ cuốnuô̌hò́ dố dò̌tôdò̌ akǔnuô, myápṳ̌ ní̤ kayǎ dố thǐ lé̤thè́lè̤ní̤ lǔ tôprè̤prè̤ rò cuốokuố dố ahi nuô. Rò otadû kuô̌ná è bínuô tuố̤dố thǐ hteka̤pǎ tôphuố nuô ní꤮.
11 E, em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela seja digno e hospedai-vos aí até que vos retireis.
12 Bí thǐ nuô̌ dố hinuô tôměkǔ akhè̌nuô, kwǐ Cò́marya dố a ki sò̌riní̤ hinuô tômě ní꤮.
12 E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
13 Hinuô tômě ki a tǒkò ní̤bè tè̤sò̌ri kihérò dya-okyǎ thǐ tè̤pě̤tè̤dwǒ a tè̤sò̌ri dố èthǐ ahikǔ nuô. Ki èthǐ è́mo̤sûryá thǐ to kihérò phyéka̤khyě khyěthyá thǐ tè̤pě̤tè̤dwǒ nuô ní꤮.
13 e, se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
14 Kayǎ tôprè̤prè̤ ki è́sû thǐ to, a ki ní̤dǎ thǐngó̤ to kihérò, bí thǐ htecuốkyǎ hò́ ná hi nuôtômě akhè̌, kimá̤torò dò̌ nuôtôdò̌ akhè̌nuô, thuô̌tǎ̤kyǎ hemû dố thǐ khǎduôlo̤ nuôtahe.
14 E, se ninguém vos receber, nem escutar as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
15 Vǎ hécò́cò́ thǐ, shyé꤮ Cò́marya cirya prè̤lukayǎ pǎ akhè̌nuô, è ki cirya cyě̤lốklò̌ cò́ kayǎ yěnuôtôdò̌ ná vǐ̤ Sodomphú ná vǐ̤ Gomorraphú dố Cò́marya cirya èthǐ mú꤮ nukhè̌ nuôtahe cò́pǎ.
15 Em verdade vos digo que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para o país de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Vǎ nò̌cuố thǐ thyáná vǎ plwǒcuố thímí dố htwimi̤ aklè̌ nuô. Me̤phúnuôrò limyǎ kuô̌ lahyǎ phú rṳ́tahenuô, rò thè́plò mwǒ̤plǐ kuô̌ lahyǎ phú htulwí̤ nuô ní꤮.
16 Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e símplices como as pombas.
17 Rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤, me̤těhérò ǔ ki pṳ̂́ thǔcuố thǐ dố tè̤cò́bè̌ khuklò́ tahe lé̤okú myáhtye tǎ̤sû lǔ ahikǔ pǎ rò a kimṳ̂̌kipò̤ thǐ dố tè̤cò́bè̌hǒ tahe akǔ pǎ.
17 Acautelai-vos, porém, dos homens, porque eles vos entregarão aos sinédrios e vos açoitarão nas suas sinagogas;
18 Dố vǎkhuvǎkhyě rò ǔ ki cwitarṳ́htò́taè̌ hyǎ thǐ dố prè̤pốtè̤ dố a htwǒ khuklò́ tahe ná khwítahe a o pǎ. Thǐ ki hésodônyǎ ní̤pé̤ èthǐ ná vǎrivǎkyǎ pǎ. Thǐ ki khyáluô̌ pé̤ní̤ thǐthè́ ná èthǐ nuôtahe ná Judaphú má̤to tahe pǎ.
18 e sereis até conduzidos à presença dos governadores e dos reis, por causa de mim, para
19 Manárò bí èthǐ pṳ̂́ thǐ akhè̌nuô, bèkṳ́bèkyǎ̤ one tǎ ná thǐ ki hébè matě pǎ má̤torò thǐ ki hébè phútěnuô tǎmé̤. Shuốkhè̌ hyǎtuố̤ pǎnuô, Cò́marya ki dyé thǐ ngó̤ dố thǐ tǒ hébè nuôtahe pǎ.
19 Mas, quando vos entregarem, não vos dê cuidado como ou o que haveis de falar, porque, naquela
20 Ngó̤ nuôtahe ma thǐ tè̤hébè ní̤dû má̤to, a má̤dû pè̤ Phè̌ Cò́marya a Thè́ Sǎsè̌ hébè thǐ dố thǐ bèhé prè́.
20 Porque não sois vós quem falará, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
21 “Bínuôakhè̌ pǎnuô, puố̤ ki nò̌me̤thyě ní̤dyédû avyá̤ ná ǔruô pǎ, rò vyá̤ ki nò̌me̤thyě ní̤dyédû apuố̤ ná ǔruô pǎ, phè̌ ki nò̌me̤thyě ní̤dû aphú ná ǔruô pǎ, phú tahe ki vû́ ka̤khyěsû ní̤dyédû amuố̤aphè̌ tahe pǎ, rò a ki nò̌me̤thyě ní̤dyédû ǔ ná amuố̤aphè̌ pǎ.
21 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
22 Dố vǎkhuvǎkhyě rò, ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤ ki thè́hte lò̌ thǐ pǎ. Manárò kayǎ dố a ihtòtanyǎ oklò̤sò́ma dố a tè̤zṳ̂́tè̤nyá̤ akǔ tuố̤dố atadû tahenuô Cò́marya ki me̤lwóhteka̤ èthǐ pǎ.”
22 E odiados de todos sereis por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
23 Ǔ ki me̤cyě̤me̤cṳ̂ thǐ bíyě tôpho kihérò klyacuố dǐtû́ dố aruô tôpho nuô. Vǎ hécò́cò́ thǐ, bí thǐ cuố pwǒ̤lò̌ tyahí lò̌꤮ Israelphú avǐ̤ yětahe hítonuô, prè̤lukayǎ aphúkhǔyě ki hyǎlè́ pǎ.
23 Quando, pois, vos perseguirem nesta cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de sem que venha o Filho do Homem.
24 “Khǒpacè̤̌nuô acyá̤adè lốklò̌ ná athárá takhyá꤮ to. Prè̤me̤tè̤phú tôprè̤nuô, aduklò̌ ná abyacè takhyá꤮ to.
24 Não é o discípulo mais do que o mestre, nem é o servo mais do que o seu senhor.
25 Khǒpacè̤̌ tôprè̤ ki cyá̤ bá athárá nuô, rò prè̤me̤tè̤phú tôprè̤ ki cyá̤ bá abyacè nuô héma pòhò́. Vǎ htwǒ cò́ hikhuklò́ tôprè̤ rò èthǐ ki è́ vǎ ná khǐnékhǐnò̌ a khuklò́du dố amwi̤ ná Beelzebul yě kihérò thǐ dố a htwǒ prè́ hiphúphyǎphú tahenuô a ki è́cyě̤è́cṳ̂ lốklò̌ pǎ cò́ thǐmwi̤ pǎ.
25 Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo ser como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao pai de família, quanto mais aos seus domésticos?
26 “Me̤phúnuôrò thè́isě tǎ èthǐlé̤ tǎmé̤. Lò̌꤮ tè̤ dò́uốdò́bí tahenuô, Cò́marya ki bámǒhtya luô̌lò̌ è pǎ, rò lò̌꤮ tè̤me̤huôme̤thwè́ tahenuô, Cò́marya ki me̤hteluô̌lò̌ è pǎ.
26 Portanto, não os temais, porque nada há encoberto que não haja de revelar-se, nem oculto que não haja de saber-se.
27 Ngó̤ dố vǎ hé pé̤ thǐ dố akhíatapa̤kǔ tahenuô, cuốhébè lahyǎ dố alǐklè̌ nuô ní꤮. Ngó̤ dố thǐ ní̤huô̌huô ní̤huô̌thwè́ tahenuô, htya è́htǒ lahyǎ dố hikhuklwókhu nuô ní꤮.
27 O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-
28 Kayǎ dố a me̤thyě cyá̤ thǐ né̤klò̤́ tadû́rò a me̤thyě cyá̤ thǐ thè́htwǒprè̤ to tahenuô, thè́isě tǎ alé̤ tǎmé̤. Thè́isě lahyǎ Cò́marya dố a me̤thyě cyá̤ thǐ né̤klò̤́ ná thǐ thè́htwǒprè̤ nyě̤côlò̌ yěnuô dố ngarakǔ nuôtôprè̤ ní꤮.
28 E não temais os que matam o corpo e não podem matar a alma; temei, antes, aquele que pode fazer perecer no inferno a alma e o corpo.
29 Htupré̤phú nyě̤bènuô ǔ isè̌ prè́ lǔ ná rû̌zye tômyé prè́, vǎhéto? Manárò Phè̌ Cò́marya ki nò̌latǎ̤ thyě èthǐ to hénuô, bí tôbè prè́nuô a latǎ̤thyě dố hekhuto.
29 Não se vendem dois passarinhos por um ceitil? E nenhum deles cairá em terra sem
30 Lò̌꤮ thǐ khuluô̤ dố thǐ khuklò́lo̤ nuôtahe cò́rò, Cò́marya dyábè one htuô̌lò̌plǐ cò́hò́.
30 E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
31 Phúnuôrò thè́isě tǎmé̤! Thǐ ngṳdupri̤du klò̌lố cò́ ná htupré̤phú nuô tôplutôphè cò́.
31 Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
32 “Ǔpěpě꤮ bèbè a ki ò́lya̤ ná a zṳ̂́e vǎ dố kayǎ è́prè̤ a mèthènyě hénuô, vǎ ki ò́lya̤kuô̌ è phúnuô dố Cò́marya a tanémò́khuphú tahe a mèthènyě pǎ.
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que
33 Manárò ǔpěpě꤮ bèbè a ki htésûbíkyǎ vǎ ná a zṳ̂́e vǎ to dố kayǎ è́prè̤ a mèthènyě pǎ tôprè̤prè̤ hénuô, dố mò́khu vǎphè̌ a mèthènyě pǎnuô, è ma vǎkayǎ má̤to vǎ ki hé kuô̌ke phúnuô pǎ.
33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que
34 “Tane̤ tǎ lahyǎ ná vǎ phyéhyǎ tè̤pě̤tè̤dwǒ dố hekhu yěnuô tǎmé̤. Vǎ phyéhyǎ tè̤pě̤tè̤dwǒ má̤to. Vǎ phyéhyǎ nè́ tôbè.
34 Não cuideis que vim trazer a paz à terra; não vim trazer paz, mas espada;
35 Me̤těhérò, vǎ hyǎ dyéohtwǒhtya
35 porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, e a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra.
36 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố ǔ ki thè́htethè́hǎ ní̤ lǔ pǎ nuôma a ki má̤dûprè́ a hiphúphyǎphú ní̤dû pǎ prè́.’
36 E, assim, os inimigos do homem serão os seus familiares.
37 “Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a mo̤ní̤ lốklò̌ amuố̤aphè̌ ná vǎ hénuô, a kò ná vǎ to. Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a mo̤ní̤ lốklò̌ a phúmòphúkhǔ ná vǎ hénuô, a kò ná vǎ to.
37 Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
38 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a krusu rò a zá ní̤dyédû toto, vǎkhyě rò a krwǒ toto tahenuô, a kò ná vǎ to.
38 E quem não toma a sua cruz e não segue após mim não é digno de mim.
39 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a thè́lǒ ní̤dyé athè́plò htwǒprè̤ nuô, a thè́htwǒprè̤ ki lacṳ́kyǎ pǎ. Kayǎ dố a dyélya̤kyǎ athè́plò htwǒprè̤ dố vǎgněnuô, a ki myáhtye thè́htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ pǎ.
39 Quem achar a sua vida perdê-la-á; e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
40 “Kayǎ dố a è́sû thǐ nuôma a è́sûhò́ vǎ hò́. Rò kayǎ dố a è́sû vǎ nuôma, a è́sûhò́ Phè̌ Cò́marya dố a nò̌hyǎ vǎ yěnuô tôprè̤ hò́.
40 Quem vos recebe a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
41 Kayǎ tôprè̤prè̤ yǒ htwǒ Cò́marya aprè̤pro̤ rò kayǎ tôprè̤prè̤ ki è́mo̤sû prè̤pro̤ yětôprè̤nuô, Cò́marya ki dyé è tè̤me̤ní̤khwókè phú a dyé prè̤pro̤ tahenuô pǎ. Kayǎ tôprè̤prè̤ yǒ htwǒ kayǎcò́kayǎte̤ rò kayǎ tôprè̤prè̤ ki è́mo̤sû kayǎcò́kayǎte̤ yětôprè̤nuô, Cò́marya ki dyé è tè̤me̤ní̤khwókè phú a dyé kayǎcò́kayǎte̤ tahenuô pǎ.
41 Quem recebe
42 Vǎ hécò́cò́ thǐ, kayǎ tôprè̤prè̤ yǒ htwǒ vǎ khǒpacè̤̌ dố a patílố tôprè̤ akhu-akhyě, ǔpěpě꤮ bèbè dố a dyéǒ kayǎ yětôprè̤ ná htyěkacṳ́ tôbě prè́ nuô, Cò́marya ki dyé má̤lakǒ cò́ lǔ tè̤me̤ní̤khwókè pǎ.”
42 E qualquer que tiver dado só que seja um copo de

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.