Hebreus 8
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC
1 Khǒnyá̤yě, tè̤ dố a lodulố ǔ tôcô dố vǎ thè́zṳ̂́ nò̌thè́gněplǒ thǐ nuôma má̤hò́ pè̤ bwídukhulố yětôprè̤ hò́. È ma Jesǔ hò́. Khǒnyá̤yě a onyǎo dố mò́khu rò a onyǎo dố Cò́marya dố alǐatakhè̌, apro̤aprya̤ yětôprè̤ lé̤onyǎo acò́htwó nuôtôkyě hò́.
1 O ponto essencial do que acabamos de dizer é este: temos um Sumo Sacerdote, que está sentado à direita do trono da Majestade divina nos céus,
2 Khǒnyá̤yě a me̤hò́ bwídukhulốyě atè̤me̤, rò a me̤ hò́ dố tè̤khǎlé̤ sǎsè̌ tôpho akǔ hò́. Lé̤thûdu sǎsè̌ má̤lakǒ yěnuô ǔ me̤ ná prè̤lukayǎ atakhu má̤to. Byacè isò́htyaní̤ ná ané̤ ní̤dûcò́.
2 Ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, erigido pelo Senhor, e não por homens.
3 Bwídukhulố pwǒ̤꤮ tôprè̤ nuô, ǔ dyahtya è ná a bè lǔtyǎtè̤ htuô̌rò a bè lǔtyǎhtya ná tè̤phútè̤lye̤ tahe dố Cò́marya a o. Phúnuôrò, pè̤ bwídu dố adulố yětôprè̤nuô, a bè lǔtyǎhtya kuô̌ tè̤ tôcôcô.
3 Todo pontífice é constituído para oferecer dons e sacrifícios. Portanto, é necessário que ele tenha algo para oferecer.
4 Manárò Jesǔ dố a htwǒ bwídukhulố yětôprè̤nuô, bí a opǎ bí hekhuyě akhè̌, bwídu dố a bèlǔbètyǎhtya phú tè̤thyótè̤thya onuô, a yǒ odûhò́ akhu-akhyě, a htwǒní̤ kuô̌ǔ bwídu to.
4 Por conseguinte, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, porque já existem aqui sacerdotes que têm a missão, de oferecer os dons prescritos pela lei.
5 Lé̤thûdu sǎsè̌ dố prè̤lǔtyǎtè̤phú tahe nuô̌me̤ ní̤dyé lǔ dố hekhu yětômě nuôma, a myá byábû̌kuô̌ Cò́marya a tè̤lǔhǒdu má̤lakǒ dố mò́khu nuôtômě prè́. Lé̤thûdu yětômě nuô a má̤lakǒ má̤to, má̤prè́ dố mò́khu a má̤lakǒ nuôtômě a zǎ̤zo̤zǎ̤kí̤ prè́. Me̤těhérò, bí Cò́marya nò̌isò́htya Mosè lé̤thûdu dố hekhuyě akhè̌nuô, a hé lǔ, “Krwǒme̤ byábû̌ tǎ̤te̤ryá thyákuô̌lò̌ phú ǔ dyéluô̌ htuô̌hò́ nè̤ mò́khu tè̤lǔhǒdu azǎ̤zo̤ dố sokhukhè̌ nuôní,” Cò́marya hé lǔ phúnuô.
5 O culto que estes celebram é, aliás, apenas a imagem, sombra das realidades celestiais, como foi revelado a Moisés quando estava para construir o tabernáculo: Olha, foi-lhe dito, faze todas as coisas conforme o modelo que te foi mostrado no monte {Ex 25,40}.
6 Jesǔ me̤tè̤ phú bwídu tôprè̤nuô, aryá klò̌pǎ cò́ ná prè̤lǔtyǎtè̤phú dố hekhu yětahe me̤nuô cò́. Phúnuôhò́, Cò́marya a tè̤ô̌lya̤ athè̌ dố Jesǔ phyéhyǎní̤ yěnuôma aryáklò̌ pǎ cò́ ná tè̤ô̌lya̤ alye̤ yěnuô cò́. Tè̤ô̌lya̤ athè̌ yěnuô, a tate thè́lè̤htyaní̤ tè̤ô̌lya̤ dố aryáklò̌ tahe alo̤.
6 Ao nosso Sumo Sacerdote, entretanto, compete ministério tanto mais excelente quanto ele é mediador de uma aliança mais perfeita, selada por melhores promessas.
7 Tè̤ô̌lya̤ ré̤ nuôtômû̌nuô, a ki lốbǎhò́ hérò pè̤ lo pǎ tè̤ô̌lya̤ ano yětômû̌ ki hyǎnuô̌ plútaple pǎ lǔ khǎlé̤to hò́.
7 Porque, se a primeira tivesse sido sem defeito, certamente não haveria lugar para outra.
8 Manárò Cò́marya dya tè̤thû́ dố akayǎ tahe alo̤ rò a hé,
8 Ora, sem dúvida, há uma censura nestas palavras: Eis que virão dias - oráculo do Senhor - em que estabelecerei, com a casa de Israel e com a casa de Judá uma aliança nova.
9 “Bí vǎ cwihte èthǐ ná vǎ takhu rò vǎ è́hteka̤ èthǐ phyěphuô̌ dố Egypt ké̤ akhè̌nuô, vǎ ô̌lya̤ htuô̌hò́ vǎngó̤ ná èthǐnuô a o manárò tè̤ô̌lya̤ khǒnyá̤yěnuô, a khódû ná nuô. Èthǐ cò́ná vǎ tè̤ô̌lya̤ yěnuô to akhu-akhyě, vǎ tarí cuốkhókyǎ vǎmèthè ná èthǐ hò́, Byacè héphúnuô.
9 Não coma a aliança que fiz com os seus pais no dia em que os tomei pela mão para tirá-los da terra do Egito. Como eles não permaneceram fiéis ao pacto, eu me desinteressei deles - oráculo do Senhor.
10 Phúnuôrò, Byacè hé ná tè̤ô̌lya̤ athè̌ dố vǎ ki ô̌lya̤ ná Israelphú thǐ tahenuô, vǎ ki hé èthǐ phúyě pǎ, vǎ ki sunuô̌ vǎ tè̤thyótè̤thya tahe dố èthǐ athè́plò tè̤tane̤ akǔ pǎ. Vǎ ki rǎmárǎdyǎo vǎ tè̤thyótè̤thya tahe dố èthǐ thè́plòkǔ pǎ. Vǎ ki htwǒ èthǐ a Cò́marya pǎ rò èthǐ ki htwǒ vǎkayǎ pǎ.
10 Mas esta é a aliança que estabelecerei com a casa de Israel depois daqueles dias: imprimirei as minhas leis no seu espírito e as gravarei no seu coração. Eu serei seu Deus, e eles serão meu povo.
11 Bínuôakhè̌ pǎnuô, èthǐ amyěcôphú thyálǔ tahe bèbè, apuố̤avyá̤klè̌ tahe bèbè, a lopǎ ǔ ithyóithya èthǐ, ‘Thè́gně lahyǎ Byacè ní꤮’ phúnuô pǎtohò́. Me̤těhérò cáhtya dố ǔ tane̤ patílố lǔ tôprè̤ tuố̤dố ǔ tane̤dulố lǔ tôprè̤nuô, a ki thè́gně lò̌hò́ vǎ pǎ.
11 Ninguém mais terá que ensinar a seu concidadão, ninguém a seu irmão, dizendo: "Conhece o Senhor", porque todos me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 Vǎ ki thè́zò̤ní̤ èthǐ pǎ rò vǎ ki plwǒkyǎ lò̌ èthǐ atè̤mǔmyá̤ricyá̤ tahe pǎ rò vǎ ki sǒtapa̤kyǎ lò̌ èthǐ tè̤thû́ tahe pǎ.”
12 Eu lhes perdoarei as suas iniqüidades, e já não me lembrarei dos seus pecados {Jr 31,31-34}.
13 Cò́marya hé ná yě ma tè̤ô̌lya̤ athè̌ tôcôhò́ akhu-akhyě, a nò̌htwǒhtyakyǎ tè̤ô̌lya̤ alye̤ yěnuô ná a lo pǎtohò́. Alye̤-alwǒ hò́, ǔ lopǎ lǔ tohò́, rò nyě̤tyato pǎma, a ki lamé̤kyǎ hò́.
13 Se Deus fala de uma aliança nova é que ele declara antiquada a precedente. Ora, o que é antiquado e envelhecido está certamente fadado a desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.