Gálatas 6
Lisǎsè̌ Athè̌ - Kayǎ Ngó̤ (KYU) vs VC
1 Puố̤vyá̤ thǐ꤮, thǐ ki myáhtye kayǎ tôprè̤prè̤ dố a me̤thû́ tè̤ tôcôcô hénuô, thǐ dố a ohtwǒprè̤ phú Thè́ Sǎsè̌ Byacè zṳ̌klyázṳ̌klǒ ní̤ thǐ yě tahenuô, thǐ lo cuố ithyóithya ka̤khyě è. Thǐ bè ilò̌ thè́dǒthè́nga̤ è htuô̌rò thyáphú thǐ ki krwǒcuốkuô̌ tǎ dố tè̤ilo-ilyá akǔ tǎmé̤ nuô, rò̤ní̤ lahyǎ thǐné̤ ní꤮.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Vízá ró̤lǔ tôprè̤ ná tôprè̤ a tè̤vítè̤zá tahe ní꤮. Thǐ ki me̤phúnuô hénuôma thǐ me̤ hò́ phú Jesǔ Krístu ithyóithyakyǎ nuôhò́.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Kayǎ tôprè̤prè̤ dố a hé ní̤dyé ané̤, vǎ ma kayǎ dố ǔ loduní̤klò̌ tôprè̤ a hé tadû́rò a ki má̤ phúnuô má̤to hénuôma a lahǒ lya̤ ní̤dyédû ané̤ prè́.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ tǒ sudyǎlya̤ ní̤dyédû ané̤. Rò a tǒbè dícè̌ní̤ ané̤ ná kayǎ dố aruô tahe to. Tè̤me̤ dố a me̤htuô̌hò́ tahenuô a ki ryá hérò dố a tè̤me̤yě akhu-akhyě, a ki thè́krṳ̂̌ ma aní̤ prè́.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Me̤těhérò kayǎ pwǒ̤꤮ tôprè̤ bèvíbèzá ní̤dyédû a tè̤phyétè̤me̤ tahe.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Kayǎ dố a ithyóithya thǐ ná Cò́marya alǎ̤angó̤ tahe nuôma thǐ tǒkò dyé pé̤ èthǐ tè̤twó̤tè̤ryá pwǒ̤tôcô.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Lahǒlya̤ ní̤dyé tǎ thǐné̤ tǎmé̤ ní꤮. Tane̤ tǎ ná nè̤ ki me̤tadwǒ me̤uốme̤bí bè́cyá̤ dố Cò́marya a mèthènyě tǎmé̤ ní꤮. Nè̤ iluố̤tǎ̤ phútěnuô, nè̤ ki kè́bènò́ ní̤dyé khyěthyádû pǎ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Me̤těhérò kayǎ dố a iluố̤tǎ̤ thwihtyěpházye a tè̤thè́zṳ̂́thè́lò̌ tahenuô, a ki kè́ ka̤khyě bènò́ ní̤dyé khyěthyádû tè̤pyétè̤kyǎ nuôtahe pǎ. Manárò kayǎ dố a iluố̤tǎ̤ tè̤krwǒme̤kuô̌ phú Thè́ Sǎsè̌ Byacè a tè̤zṳ̌klyázṳ̌klǒ lǔ tahenuô, a ki kè́bènò́ dyékhyěthyádû thè́htwǒprè̤ tacṳ́prè̤ pǎ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Me̤tè̤ryánuô thè́plòpyé lahyǎ tǎmé̤ ní꤮. Pè̤ ki thè́plòpyéto hérò, shyé꤮ shuốkhè̌ bè pǎnuô, pè̤ ki kè́bènò́ khyěthyádû tè̤thètè̤phǒ pǎ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Phúnuô akhu-akhyě bíkhè̌tě꤮ bèbè, bí pè̤ ní̤bè tè̤shuốtè̤khè̌ ryá akhè̌nuô, pè̤ bè me̤ryá pé̤ ǔ pwǒ̤꤮ tôprè̤. Manárò thǐ me̤tè̤ryánuô myáduré̤lố khópé̤dû prè̤zṳ̂́etè̤phú nuôtahe ní꤮.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Khǒnyá̤yě, myá lahyǎ mò̌! Liplòdu yětahe nuôma vǎ rǎ ní̤dû ná vǎné̤ prè́.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Kayǎ dố a nò̌shyo thǐ ná bè dû́talíphá nuôtahema a thè́zṳ̂́ nò̌htuthè́ní̤ ǔ ná ané̤ prè́. Me̤těhérò kayǎ nuôtahema a ki hésodônyǎ tû́prè́ Krístu atè̤thyě dố krusulo̤ prè́ kihérò a thè́isě ǔ me̤cyě̤me̤cṳ̂ lǔnuô̌.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Èthǐ dố a dû́talí cò́phá nuôtahe cò́ rò a cṳ̌e kuô̌ǔ tè̤thyótè̤thya to. Manárò thyáphú èthǐ ki behtyalô̌ lahyǎ athè́plò ná thǐ krwǒ dû́talí pé̤ kuô̌ lǔ phá yě akhyě nuôrò, èthǐ thè́zṳ̂́ nò̌dû́talí kuô̌ thǐphá prè́.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Vǎ ki hébèhtyalô̌ kuô̌ phú èthǐnuô kihérò, vǎ ki hébèhtyalô̌ prè́ dố vǎ dônyǎ pè̤ Byacè Jesǔ Krístu a krusu ari-akyǎ yěnuô prè́. Jesǔ thyě dố krusulo̤ hò́ akhu-akhyě, tè̤pwǒ̤꤮ tôcô dố a ícû̌ ná hekhu yětahenuô, a thyěkyǎ pé̤lò̌hò́ dố vǎgněhò́, phúnuôhò́, vǎ rò vǎ thyěkyǎ pé̤lò̌hò́ tè̤dố a ícû̌ ná hekhu yěnuôtahe hò́hò́.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kayǎ dû́talíphá tahe bèbè, a dû́talí kuô̌ǔ to tahe bèbè a lodu ná tôcô꤮ to. Tè̤dố a lodulốǔ nuôma htwǒhtya Cò́marya akayǎ yěnuô prè́.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Cò́marya a tè̤pě̤tè̤dwǒ ná a tè̤thè́zò̤klabè ki o kuô̌dû ná kayǎ dố a cṳ̌e tè̤ithyóithya yěnuô tahe alo̤ ná Cò́marya akayǎ má̤lakǒ ní̤dû nuôtahe alo̤ ní꤮.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Tǎ̤plehyǎ khǒnyá̤ yěnuô, nò̌ me̤súsámahyǎ pǎ tǎ vǎ thè́plò ná ǔ tôprè̤꤮ tǎmé̤ ní꤮, me̤těhérò tè̤acwè̌ dố a o dố vǎné̤lo̤ yětahe nuôma, a dyéluô̌ ná vǎ ma Jesǔ Krístu acṳ̂́ tôprè̤ má̤lakǒ hò́.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Puố̤vyá̤ thǐ꤮, Byacè Jesǔ Krístu ki sunuô̌dû abwíataryě dố thǐ lò̌꤮ plǐ a thè́plòkǔ ní꤮. Amèn.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.